Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
taj postupak treba poštovati dostojanstvo ljudi i rezultirati razvojem individualiziranih usluga;
hierbei ist die würde der betroffenen person zu wahren, und es müssen individualisierte dienstleistungen entwickelt werden;
granična kontrola trebala bi se vršiti na način koji u potpunosti poštuje ljudsko dostojanstvo.
grenzübertrittskontrollen sollten auf eine weise durchgeführt werden, bei der die menschliche würde in vollem umfang gewahrt wird.
obveza uzimanja otisaka prstiju provodi se uz puno poštovanje prava na ljudsko dostojanstvo i prava djeteta.
bei der erfüllung der pflicht zur abnahme von fingerabdrücken muss der menschenwürde und den rechten des kindes uneingeschränkt rechnung getragen werden.
kulturna suradnja suprotstavlja se stereotipima i predrasudama njegujući dijalog, otvorenost, dostojanstvo i međusobno poštovanje.
die kulturelle zusammenarbeit trägt zu dialogbereitschaft, offenheit, würde und gegenseitigem respekt bei und wirkt so stereotypen und vorurteilen entgegen.
4.3.5 egso preporučuje da gamm mora njegovati pristup usmjeren na ljude, njihova prava i dostojanstvo.
4.3.5 der ewsa ist der ansicht, dass der gamm auf die menschen, ihre rechte und ihre würde ausgerichtet sein sollte.
potpora obuhvaća aktivnosti za pomoć i zaštitu kojima je cilj sačuvati živote, ublažiti patnje i čuvati ljudsko dostojanstvo.
die unterstützung umfasst hilfe- und schutzmaßnahmen, die leben retten, leid lindern und zur wahrung der menschlichen würde beitragen sollen.
da rodno uvjetovano nasilje na radnom mjestu predstavlja teško kršenje ljudskih prava i napad na dostojanstvo te fizički i psihički integritet;
geschlechtsspezifische gewalt am arbeitsplatz ein schwerer verstoß gegen die menschenrechte sowie eine verletzung der würde und der körperlichen und seelischen unversehrtheit ist;
pri obavljanju svojih zadaća i izvršavanju svojih ovlasti članovi timova potpuno poštuju temeljna prava, uključujući pristup postupcima azila i ljudsko dostojanstvo.
die teammitglieder üben ihre aufgaben und befugnisse unter uneingeschränkter achtung der grundrechte, einschließlich des rechts auf zugang zu asylverfahren, und der menschenwürde aus.
2.4.1 rodno uvjetovano nasilje na radnom mjestu predstavlja teško kršenje ljudskih prava i napad na dostojanstvo te fizički i psihički integritet.
2.4.1 geschlechtsspezifische gewalt am arbeitsplatz ist ein schwerer verstoß gegen die menschenrechte sowie eine verletzung der würde und der körperlichen und seelischen unversehrtheit.
države članice uzimaju u obzir i pojedinačne okolnosti podnositelja zahtjeva te potrebu da se poštuje njegovo dostojanstvo ili osobni integritet, uključujući posebne potrebe podnositelja zahtjeva u vezi s prihvatom.
außerdem berücksichtigen die mitgliedstaaten die persönlichen umstände des antragstellers und die notwendigkeit, seine würde und persönliche integrität, einschließlich seiner besonderen bedürfnisse bei der aufnahme, zu achten.
da seksualno i rodno uvjetovano nasilje na radnom mjestu predstavlja prepreku dostojanstvenom radu (koji poštuje dostojanstvo te jamči sigurnost, odgovornost i samostalnost radnika);
sexuelle und geschlechtsspezifische gewalt am arbeitsplatz ein hindernis für menschenwürdige arbeit ist (d.h. arbeit unter achtung der würde, der sicherheit, der befähigung zur selbstbestimmung und der unabhängigkeit der arbeitnehmer);
istovremeno, humanitarna pomoć ne samo da želi zadovoljiti potrebe, već uključuje i „pristup temeljen na pravima“ te želi vratiti ljudsko dostojanstvo.
gleichzeitig zielt die humanitäre hilfe nicht nur darauf ab, den erfordernissen gerecht zu werden, sondern umfasst auch elemente eines konzepts, das die rechte der betroffenen in den mittelpunkt stellt, und der anstrengungen zur wiederherstellung der menschenwürde.
diljem europe sada imamo zajedničke standarde o načinu prihvata tražitelja azila imajući u vidu njihovo dostojanstvo i o načinu obrade njihovih zahtjeva za azil, kao što imamo i zajedničke kriterije koji se upotrebljavaju u našim neovisnim pravosudnim sustavima kako bi se utvrdilo tko ima pravo na međunarodnu zaštitu.
wir verfügen nun europaweit über gemeinsame normen für die aufnahme von asylsuchenden, für einen würdevollen umgang sowie für die bearbeitung der asylanträge, und wir haben gemeinsame kriterien, anhand deren unsere unabhängigen justizsysteme bestimmen können, ob eine person anspruch auf internationalen schutz hat.
cjelokupno zakonodavstvo eu-a i svi izdaci eu-a moraju biti u skladu s ugovorom i poveljom te zbog toga moraju poštovati ljudsko dostojanstvo, pravo na život i pravo na cjelovitost osobe.
alle rechtsvorschriften und alle ausgaben der eu müssen mit den verträgen und der charta im einklang stehen und dürfen folglich nicht die menschenwürde, das recht auf leben und das recht auf unversehrtheit der person verletzen.