Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
distributionslister% 1 is a time,% 2 is a status message
lista di distribuzione%1 is a time, %2 is a status message
Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
if you travel by train , you may book a first class return ticket .
if you travel by train , you may book a first class return ticket .
Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
jacob sÖderman varetog for mandskabet under det første arbejdsmøde om "ethical challanges in a time of change".
il signor sÖderman ha presieduto la prima riunione di lavoro sul tema "sfide etiche in un mondo che cambia".
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
(a) timer der faktisk er arbejdet i løbet af en normal arbejdsperiode;
(a) le ore effettivamente lavorate nel corso del normale periodo di lavoro ;
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
(a) timer betalt for, men ikke arbejdet, såsom betalt årlig ferie,
(e) il tempo relativo a brevi interruzioni sul posto di lavoro, compresi gli intervalli per il tè e per il caffè.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
if you travel by plane , please book a return economy class ticket that coincides with the start and end dates of your contract ( you may travel to frankfurt up to one week beforehand and stay one day longer ) .
if you travel by plane , please book a return economy class ticket that coincides with the start and end dates of your contract ( you may travel to frankfurt up to one week beforehand and stay one day longer ) .
Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
når slægt og art ikke er identificeret i den citerede tekst under (a), anvendes en mængde sekundære kilder, i prioritetsrækkefølge: (1) steinmetz, e.f., codex vegetabilis, amsterdam (1957); (2) hoppe, h.a., drogenkunde, 8th edition, walter de gruyter, berlin, volume 1 (1957 — isbn no 3-11-003849-8), volume 2 (1977 — isbn 3-11-006660-2); (3) mabberley, d.j., the plant book — a portable dictionary of higher plants, cambridge 1992 — isbn no 0-521-34060-8; (4) hoppe h.a., levring t., tanaka y., marine algae in pharmaceutical science, walter de gruyter, berlin, new york, 1979.
quando genere e specie non sono identificati nel testo citato al punto (a), si utilizza una serie di riferimenti secondari che comprendono, in ordine di priorità, i seguenti: (1) steinmetz e.f., codex vegetabilis, amsterdam (1957); (2) hoppe h.a., drogenkunde, 8th edition, walter de gruyter, berlin, volume 1 (1957 — isbn no 3-11-003849-8), volume2 (1977 — isbn 3-11-006660-2); (3) mabberley d.j., the plant book — a portable dictionary of higher plants, cambridge 1992 — isbn no 0-521-34060-8; (4) hoppe h.a., levring t., tanaka y., marine algae in pharmaceutical science, walter de gruyter, berlin, new york 1979.
Ultimo aggiornamento 2014-11-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Alcuni contributi umani con scarsa rilevanza sono stati nascosti.
Mostra i risultati con scarsa rilevanza.