Hai cercato la traduzione di støttetilkendegivelse da Danese a Svedese

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Danish

Swedish

Informazioni

Danish

støttetilkendegivelse

Swedish

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Danese

Svedese

Informazioni

Danese

i morgen skal vi bidrage med en rungende støttetilkendegivelse til dette direktiv.

Svedese

i morgon måste vi se till att omröstningen blir ett rungande ja till detta direktiv .

Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Danese

jeg forstår, at man nu skal fortolke folkepartiets saltomortale sådan, at det faktisk er ment som en støttetilkendegivelse.

Svedese

jag antar att man kanske kan tolka folkpartiets saltomortal på det sättet att det egentligen var avsett som ett stödbetygelse.

Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Danese

jeg håber, at parlamentet sender en støttetilkendegivelse til begge regeringer og fortæller alle parter, at kriminalitet overhovedet ikke hører hjemme i politiske aktioner.

Svedese

jag hoppas att parlamentet sänder ett budskap om stöd till båda regeringarna och talar om för alla parter att brottslighet inte har någon som helst plats i politisk aktivitet .

Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Danese

duer kommissionen pludseligt ikke mere, eller er det en slags omvendt støttetilkendegivelse fra det europæiske folkeparti i form af disse spørgsmål til kommissionen, sådan lød det et øjeblik, men så forsvandt det igen.

Svedese

duger kommissionen plötsligt inte längre eller är det här en omvänd stödbetygelse från europeiska folkpartiet i form av de här frågorna till kommissionen ? en kort stund lät det så men sedan försvann det.

Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Danese

(249) de dokumenter, som de franske myndigheder fremlagde for at godtgøre, at ft kunne benytte sig af markedet, er heller ikke overbevisende. de tilbud, som […] og […] fremsatte om ombytning af omsættelige obligationer af kort løbetid med obligationer af længere løbetid, underbygger således ikke de franske myndigheders påstand om, at ft havde adgang til kapitalmarkederne. ombytningstilbuddet fra […], som er dateret juli 2002 og skulle være blevet fremsendt til ft den 17. juli, indeholder kun indledende bemærkninger om mulighederne for en ombytning [] og angiver kun en vejledende pris på euribor + 380 basispoint og en kuponrente på 8,50% []. tilbuddet fra […] fra september 2002 er ikke underskrevet af parterne og indeholder ingen angivelse af refinansieringskursen. kommissionen understreger, at da tilbuddene ikke blev formaliseret og der kun angives en vejledende kurs — som er højere end ft's gennemsnitlige emissionskurs i 2002 []— i ét af tilbuddene, så er disse to tilbud ikke relevante. under alle omstændigheder ser tilbuddene ud til at være fremsat efter statens udtrykkelige støttetilkendegivelser i juli 2002, og de kan derfor ikke godtgøre, at ft havde normal adgang til kapitalmarkederne.(250) for så vidt angår de forskellige transaktioner, som de franske myndigheder omtaler [], f.eks. ft's udstedelse af obligationer og aktieombyttelige obligationer i 2002 [], viser de efter kommissionens mening heller ikke, at ft havde adgang til markedet på brugbare vilkår. i den forbindelse må kommissionen pointere, at det samlede emissionsbeløb ligger langt under [] gennemsnittet for ft i perioden 1997-2003 []. kun aktieombyttelige obligationer blev udstedt i større omfang [], men her er der netop tale om en værdipapirtype, som bruges, når risikoen er høj og det ville være for bekosteligt at udstede almindelige obligationer.

Svedese

(248) finansanalytikernas åsikter bekräftades av uttalanden från företagets dåvarande vd, michel bon i flera tidningsartiklar [] och i franska statens egen anmälan i december 2002 []. franska staten hävdar visserligen att det med hänsyn till omständigheterna inte är relevant vilka åsikter ft:s tidigare vd:s framfört, men samma åsikter framfördes av den vd som utsågs i oktober 2002 under förhöret den 5 december 2002 inför franska senatens finansutskott, där också han förklarade att koncernen befann sig i en oroande situation: "ställt inför en enorm skuldsättning tycks företaget inte ha insett vidden av ställningen för en koncern som ser kursen sjunka, som inte längre har tillgång till kapitalmarknaderna…" [].(249) de handlingar franska staten givit in för att visa att ft hade tillgång till marknaden är föga övertygande. […] och […] anbud om att lösa in obligationer med kort löptid till obligationer med längre löptid stödjer inte franska statens teori om att ft hade tillgång till kapitalmarknaden. […] inlösenanbud är daterat i juli 2002 och skulle ha överlämnats till ft den 17 juli men innehåller endast inledande kommentarer om en eventuell inlösen [] och anger bara ett pris som indexerats till euribor + 380 punkter med en kupong på 8,50% []. anbudet från […] från september 2002 har inte undertecknats av parterna och innehåller inga upplysningar om återfinansieringsräntan. kommissionen understryker att anbuden är irrelevanta eftersom de inte formaliserats och bara ett anger en indikativ ränta som är högre än den genomsnittliga räntan på ft:s emitteringar under 2002 []. anbuden lades efter statens uttryckliga stödjande uttalanden i juli 2002 och kan därför inte visa att ft hade normalt tillträde till kapitalmarknaden.

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 5
Qualità:

Riferimento: Anonimo
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,765,524,625 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK