Hai cercato la traduzione di konferenssijärjestelmän da Finlandese a Lituano

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Finnish

Lithuanian

Informazioni

Finnish

konferenssijärjestelmän

Lithuanian

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Finlandese

Lituano

Informazioni

Finlandese

3.9 korostaa, että sen lisäksi, että pohditaan tiettyjen säännösten säilyttämistä (mahdollisesti muutetussa muodossa), on ensisijaisesti varmistettava, että eu:ssa sijaitsevien ja sen markkinoilla toimivien yritysten tarpeet otetaan huomioon asianmukaisilla ja eriytetyillä siirtymäjärjestelyillä. siirtymäjärjestelyissä tulisi ottaa ensisijaisesti huomioon kattavan vaikutusanalyysin tulokset. tässä yhteydessä komitea huomauttaa, että asetus 4056/86 on alusta lähtien ollut pelkästään meriliikennettä koskeva ehdoton poikkeus eu:n kilpailupolitiikasta. sektorin kannalta on siis aina ollut selvää, että säännöstä saatettaisiin myöhemmin tarkistaa. oikeutta voimassaolevien säännösten säilyttämiseen tai siirtymäaikojen soveltamiseen ei näin ollen voida perustella ainoastaan oikeusvarmuudella ja luottamuksensuojalla. kuitenkin säädöksiä laatiessa tulisi ottaa huomioon, että konferenssijärjestelmä on ollut vuosikymmeniä käytössä, että sen käytännöt ovat juurtuneet syvälle ja että kauppasuhteet on solmittu näiden konferenssien pohjalta.

Lituano

3.9 norėtų pabrėžti, kad — šalia tam tikrų taisyklių modifikacijų tolesnio egzistavimo klausimo — visų pirma yra svarbiausia patenkinti europos rinkoje įsikūrusių ir intensyviai dirbančių įmonių poreikius, taikant tinkamas ir diferencijuotas pereinamojo laikotarpio taisykles. pastarosios turėtų orientuotis į išsamios pasekmių analizės rezultatus. todėl komitetas dar norėtų pabrėžti, kad reglamentas nr. 4056/86 nuo pat pradžios buvo tik jūrų laivybai taikoma absoliuti es konkurencijos režimo išimtis; todėl sektorius visada turėjo tikėtis, kad ši taisyklė vėliau turės būti patikrinta. reikalavimo, kad esamos taisyklės galiotų ir toliau arba būtų įvestos pereinamojo laikotarpio taisyklės, negalima pagrįsti vien tik teisinio saugumo ir pasitikėjimo apsaugos motyvais. todėl norminių aktų leidėjas turėtų atsižvelgti į tai, kad konferencijos egzistuoja jau daugelį dešimtmečių, praktikoje jos yra giliai įsišakniję, o apie pačias konferencijas yra susidaręs visas verslo santykių tinklas.

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 6
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,777,248,592 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK