Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
la première commission devrait aller de l'avant en prenant appui sur ces acquis.
وينبغي للجنة اﻷولى أن تبني على المنجزات.
Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
nos institutions combattent le terrorisme en prenant appui sur l'inflexible volonté politique du gouvernement.
وتقوم مؤسساتنا بمكافحة الإرهاب بإرادة سياسية من الحكومة لا تتزعزع.
Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
l'économie se redresse en 2010, mais les risques de rechute demeurent
تاسعا - انتعاش اقتصادي عام 2010، لكنه معرض لمخاطر الهبوط
Ultimo aggiornamento 2016-12-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
en prenant appui sur nos peuples, nous pouvons avancer à pas de géant sur le chemin de la réforme et rendre possible la perfection humaine.
وبالاعتماد على شعوبنا، يمكن أن نخطو خطوات هائلة نحو الإصلاح وتمهيد الطريق أمام الكمال البشري.
Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
pour avancer vers un tel accord, ma délégation pense que les débats doivent se poursuivre, en prenant appui sur les progrès réalisés au cours de la soixante et unième session.
وللتحرك نحو تحقيق هذا الاتفاق، يعتقد وفد بلدي أن المناقشة ينبغي أن تستمر، وأن تبني على التقدم الذي أُحرز أثناء الدورة الحادية والستين.
Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
elle réduit cependant le montant de la condamnation en prenant appui sur la remise accordée par le fabricant dans son acte de conciliation des 11 novembre 1998 et 9 novembre 1999.
وخفّضت، مع ذلك، المبلغ المحكوم به، مستندة إلى الخصم الذي منحه الصانع في صك التصالح الذي حرّره في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 و9 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
atelier sur les mécanismes prenant appui sur des projets et les activités exécutées conjointement (abidjan, septembre 1998).
حلقة تدارس بشـأن الآليات القائمة على 716 105 (059 24)
Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
les organisations de la société civile envisagent elles aussi d'élaborer des outils de formation prenant appui sur le guide technique.
٥٤- كما تعتزم منظمات المجتمع المدني تطوير أدوات تدريب استناداً إلى الإرشادات التقنية.
Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
prenant appui sur les structures traditionnelles tribales, ces administrations locales avaient réussi dans le passé à maîtriser les conflits et à exercer une médiation.
وكانت هذه الإدارة قد أُنشئت على أساس الهياكل القبلية التقليدية وكانت قادرة في الماضي على احتواء الصراعات والتوسط في حلها.
Ultimo aggiornamento 2016-12-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
le pnue poursuivra ses efforts dans ce secteur en faisant appel aux ressources qu'offrent les technologies de l'information et en prenant appui sur une présence régionale renforcée.
وسيواصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بذل جهود أكبر في هذا المجال مستندا إلى إمكانيات تكنولوجيات المعلومات الحديثة وإلى حضوره الخاص اﻻقليمي الذي تم تعزيزه.
Ultimo aggiornamento 2016-12-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
74. la cdi a aussi débattu de la portée de l'immunité, en prenant appui sur la distinction opérée en doctrine entre immunité ratione personae et immunité ratione materiae.
74 - وقال إن اللجنة ناقشت أيضا نطاق الحصانة بالاستناد إلى التمييز الفقهي بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية.
Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
il faudrait maintenant mettre sur pied une stratégie de développement globale pour la période qui suivra la transition, en prenant appui sur les bases qui ont été jetées par les éléments du cadre de transition qui ont donné des résultats positifs.
والذي يلزم الآن هو وضع استراتيجية شاملة للتنمية في فترة ما بعد الانتقال للعمل استنادا إلى الأسس التي أرسى دعائمها نجاح بعض أوجه الإطار الانتقالي.
Ultimo aggiornamento 2016-12-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
elle devrait contribuer aux efforts déployés au sein du système des nations unies pour recommander des orientations pragmatiques afin que les bienfaits de la mondialisation soient partagés par tous les pays en développement, en prenant appui sur ses compétences particulières et son avantage comparatif.
وينبغي للأونكتاد أن يساهم في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لوضع توصيات عملية على صعيد السياسات لضمان جعل العولمة مفيدة لجميع البلدان النامية وذلك بالاستفادة من مجالات الخبرة والميزة النسبية التي يتمتع بها
Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
c) le modèle républicain. la nation se définit comme une communauté politique prenant appui sur une constitution, des lois et une citoyenneté, et prévoyant l'admission de nouveaux venus en son sein.
(ج) النموذج الجمهوري: الأمة حسب هذا النموذج هي مجتمع سياسي قائم على دستور وقوانين وحق في المواطنة ويقبل الوافدين الجدد.
Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
l'économie mondiale avait commencé à se redresser en 1999.
"38 - بدأ الاقتصاد العالمي بالانتعاش في عام 1999.
Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
elle doit non seulement résoudre les problèmes essentiels de la société mais aussi promouvoir le plein épanouissement de l'être humain en prenant fortement appui sur le développement économique et social, la justice sociale et la nécessaire participation de tous les citoyens à la vie de la société.
بــل إن الديمقراطية ﻻ يكفي أن تحل المشكﻻت اﻷساسية للمجتمع فحسب، بل يجب أن تنهض بتحقيق الذات الكامل للكائن البشري، المرتكز ارتكازا قويا على التنميــة اﻻقتصادية واﻻجتماعية، والعدالة اﻻجتماعية، وما يلــزم مــن اشتراك جميع المواطنين في حياة المجتمــع.
Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
en europe centrale et orientale, les activités dans le domaine de la conservation des sols sont mises en œuvre en prenant appui sur des initiatives centrées principalement autour de la lutte contre l'érosion des sols, la gestion de la fertilité des terres et la conservation des eaux.
27- وفي أوروبا الوسطى والشرقية، تنفَّذ أنشطة حفظ التربة اعتمادا على مبادرات تركز أساسا على مكافحة تعرية التربة وإدارة خصوبة الأراضي وحفظ المياه.
Ultimo aggiornamento 2016-12-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
elle doit non seulement résoudre les problèmes essentiels de la société, mais aussi promouvoir le plein épanouissement de l'être humain, en prenant fortement appui sur le développement économique et social, la justice sociale et la nécessaire participation de tous les citoyens à la vie de la société.
إنها يجب ﻻ أن تحل المشاكل اﻷساسية للمجتمع فقط، وإنما أيضا أن تعزز اﻻزدهار التام لﻻنسان بالتركيز بدرجة كبيرة على التنمية اﻻقتصادية واﻻجتماعية، والعدالة اﻻجتماعية ومشاركة جميع اﻷفراد الضرورية في حياة مجتمعهم.
Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
b) les tic devraient être encouragées selon une approche davantage axée sur le renforcement des capacités que sur la satisfaction des besoins, en prenant appui sur les fondements des systèmes d'apprentissage, d'innovation et de renforcement des compétences;
(ب) ينبغي الترويج لاستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من خلال نهج قائم على القدرات وليس الاحتياجات، بحيث يستند إلى نُظم التعلم والابتكار وبناء الكفاءات؛
Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
80.48 continuer d'œuvrer avec les partenaires de développement à l'instauration de l'enseignement gratuit et obligatoire en prenant appui sur les réformes et les progrès réalisés à ce jour (nouvelle-zélande);
80-48- مواصلة العمل، مع الشركاء في التنمية، من أجل توفير تعليم أساسي إلزامي لجميع الأطفال، بالاستناد إلى التقدم والإصلاحات المحققة حتى الآن (نيوزيلندا)؛
Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: