Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
nous étions, dans le navire, deux cent soixante-seize personnes en tout.
eta baguinén arima guciac vncian, ber-ehun eta hiruroguey eta hamassey.
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
comme nous étions violemment battus par la tempête, le lendemain on jeta la cargaison à la mer,
eta ceren tempestate handiz tormentatzen baiquenén biharamunean egoizte eguin ceçaten
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
et nous avons entendu cette voix venant du ciel, lorsque nous étions avec lui sur la sainte montagne.
eta guc voz cerutic igorri haur ençun vkan dugu, harequin batean guinadela mendi sainduan.
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
c`est pourquoi, impatients que nous étions, et nous décidant à rester seuls à athènes,
halacotz guehiagoric ecin pairatuz, on irudi içan çaicu gueuroc athenesen gueldi guentecen.
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
car, lorsque nous étions encore sans force, christ, au temps marqué, est mort pour des impies.
ecen christ, oraino indar gabe guinela, bere demborán infidelacgatic hil içan da.
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
avant que la foi vînt, nous étions enfermés sous la garde de la loi, en vue de la foi qui devait être révélée.
bada fedea ethor cedin baino lehen, leguearen azpian beguiratzen guinen ertsiac reuelatzeco cen federa heltzeco.
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
mais dieu prouve son amour envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, christ est mort pour nous.
baina certificatzen du bere charitatea gu baithara iaincoac, ceren oraino bekatutara abandonnatuac guinela, christ guregatic hil içan baita.
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
nous aussi, de la même manière, lorsque nous étions enfants, nous étions sous l`esclavage des rudiments du monde;
hala gu-ere haourrac guinenean munduco elementén azpiratuac guinén suiectionetan:
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
car, lorsque nous étions dans la chair, les passions des péchés provoquées par la loi agissaient dans nos membres, de sorte que nous portions des fruits pour la mort.
ecen haraguian guinenean, bekatuén affectione legueaz ciradenéc indar çuten gure membroetan, herioari fructificatzeco.
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
et lorsque nous étions auprès de vous, nous vous annoncions d`avance que nous serions exposés à des tribulations, comme cela est arrivé, et comme vous le savez.
ecen çuec baithan guinenean aitzinetic erraiten guendrauçuen ecen afflictione iragan behar vkanen guenduela, heldu-ere içan den beçala, eta badaquiçue.
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
car, lorsque nous étions chez vous, nous vous disions expressément: si quelqu`un ne veut pas travailler, qu`il ne mange pas non plus.
ecen çuequin guinadenean-ere haour denuntiatzen guendrauçuen, ecen baldin cembeit trabaillatu nahi ezpada, ian-ere ezteçan.
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
car si, lorsque nous étions ennemis, nous avons été réconciliés avec dieu par la mort de son fils, à plus forte raison, étant réconciliés, serons-nous sauvés par sa vie.
ecen baldin etsay guinela reconciliatu içan bagara iaincoagana haren semearen herioaz, anhitzez areago reconciliaturic saluaturen gara haren viciaz.
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
car, depuis notre arrivée en macédoine, notre chair n`eut aucun repos; nous étions affligés de toute manière: luttes au dehors, craintes au dedans.
ecen macedoniara ethorri eta, eztu vkan gure haraguiac paussuric batre, baina gucietan affligitu içan gara: campotic bataillác, barnetic icidurác.
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
mais, tandis que nous cherchons à être justifié par christ, si nous étions aussi nous-mêmes trouvés pécheurs, christ serait-il un ministre du péché? loin de là!
eta baldin christez iustificatu nahiz gabiltzalaric, erideiten bagara gueuror-ere bekatore, christ halacotz bekatuaren ministre da? guertha eztadila.
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
car nous aussi, nous étions autrefois insensés, désobéissants, égarés, asservis à toute espèce de convoitises et de voluptés, vivant dans la méchanceté et dans l`envie, dignes d`être haïs, et nous haïssant les uns les autres.
ecen gu-ere noizpait adimendu gabe guentuán, desobediént, abusatuac, anhitz moldetaco desirac eta voluptateac cerbitzatzen guentuela, malitiatan eta inuidiatan vici guinela, gaitzetsiac guinela: eta elkarri gaitz erizle.
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Alcuni contributi umani con scarsa rilevanza sono stati nascosti.
Mostra i risultati con scarsa rilevanza.