Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
les services futurs tomberaient automatiquement dans le domaine libéralisé.
Οι μελλοντικές υπηρεσίες θα ενέπιπταν αυτόματα στο ελευθερωμένο πεδίο.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ces dernières tomberaient ainsi dans le cadre du droit communautaire.
Συνεπώς, το τελευταίο εμπίπτει στα πλαίσια της κοινοτικής νομοθεσίας.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
rien que pour le buf, les prix tomberaient en fait sous les prix de production.
Μόνο στην περίπτωση του βοείου κρέατος, οι τιμές θα ήταν χαμηλότερες από το κόστος παραγωγής.
Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
1983, tomberaient, selon les prévisions, à 13,4 millions de tonnes en 1986;
ecu, ποσό κατά 18% μεγαλύτερο από το ποσό του 1983.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
dans le cas d'un système à deux seuils, ces accords tomberaient sous le coup du seuil inférieur.
Σε περίπτωση που υιοθετηθεί σύστημα με δύο όρια, οι συμφωνίες αυτές θα υπόκεινται στο χαμηλότερο όριο.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
la manière dont ont été présentées certaines propositions fait que des compétences communautaires tomberaient sous le coup de l'union.
Παράλληλα, θα μπορούσαμε να φαντασθούμε διάφορες δυνατότητες λύσης.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
4.4 le cese est perplexe quant aux seuils de dimension en deçà desquels les entreprises ne tomberaient pas sous le coup de la réglementation.
4.4 Η ΕΟΚΕ εκφράζει τον προβληματισμό της ως προς τα καθορισμένα όρια πέραν των οποίων οι εταιρίες δύνανται να εξαιρούνται των ρυθμίσεων της οδηγίας.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
les exportations vers les pays tomberaient de 6,35 à 5,80 et les importations augmenteraient de 2,41 à 2,60 millions de tonnes.
Οι εξαγωγές προς τις τρίτες χώρες θα μειωθούν από 6,35 σε 5,80 και οι εισαγωγές θα αυξηθούν από 2,41 σε 2,60 εκατ. τόνους.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
alors, je propose que nous puissions installer sur chaque pupitre un petit appareil, de telle sorte que quand nous votons, les pièces tomberaient.
Προτείνω λοιπόν να εγκατασταθεί σε κάθε έδρανο κερματοδέκτης, ώστε κάθε φορά που ψηφίζουμε να πέφτουν τα κέρματα.
Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
dès lors, nous assisterions à une situation où les œuvres, protégées dans certains etats, tomberaient déjà dans le domaine public dans d'autres pays.
11 είναι το να υλοποιήσει, σε φάσεις, το Αρθρο 3 κατά τέτοιο τρόπο ώστε να διατυπώνεται μια σαφής απαγόρευση πωλήσεων καυσίμων τα οποία δεν πληρούν το επίπεδο που ορίζει η οδηγία.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
les accords relatifs à l'aviation tomberaient ainsi résolument sous le coup du chapitre du traité consacré aux transports, comme c'est le cas actuelle ment.
Γι' αυτό σας παρακαλώ να δείξετε κάποια ανοχή, όταν ξεπεράσω το χρόνο μου, γιατί θα παρουσιάσω και τη θέση του συναδέλφου μου.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
compte tenu du type de services qui tomberaient sous l'effet d'un taux de tva réduit, la commission propose d'appliquer des conditions strictes.
Όσον αφορά το είδος των υπηρεσιών για τις οποίες θα μπορούσε να εφαρμοσθεί ο χαμηλός συντελεστής ΦΠΑ, η ΟΚΕ προτείνει την εφαρμογή αυστηρών προϋποθέσεων.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
la commission estime que cette disposition est incohérente avec la jurisprudence de la cour de justice des communautés européennes et risque d’exclure du champ d’application de la législation italienne sur les déchets certains matériaux qui tomberaient autrement sous la définition des déchets communautaires.
Η Επιτροπή θεωρεί ότι η διάταξη αυτή δεν συνάδει με τη νομολογία του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και παρέχει τη δυνατότητα αποκλεισμού ορισμένων υλικών από το πεδίο εφαρμογής της ιταλικής νομοθεσίας περί αποβλήτων τα οποία διαφορετικά θα υπάγονταν στον κοινοτικό ορισμό περί αποβλήτων.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
(20) afin d'assurer un contrôle efficace de la production des opérateurs produisant du sucre, de l'isoglucose ou du sirop d'inuline, il est nécessaire d'établir un système d'agrément des exploitants et de prévoir que des informations détaillées relatives à cette production sont communiquées aux États membres concernés.(21) il convient de maintenir un système temporaire et limité d'achat à l'intervention afin de contribuer à stabiliser le marché, au cas où les prix du marché au cours d'une campagne de commercialisation donnée tomberaient au-dessous du prix de référence fixé pour la campagne de commercialisation suivante.
(15) Για να διευρυνθούν οι δυνατότητες διάθεσης της ζάχαρης, της ισογλυκόζης και του σιροπιού ινουλίνης στην εσωτερική αγορά της Κοινότητας, θα πρέπει να είναι δυνατό να θεωρούνται η ζάχαρη, η ισογλυκόζη και το σιρόπι ινουλίνης που χρησιμοποιούνται στην Κοινότητα για την παρασκευή ορισμένων προϊόντων, όπως τα χημικά και φαρμακευτικά προϊόντα, η αλκοόλη ή το ρούμι, ως παραγωγή εκτός ποσόστωσης, υπό όρους που θα καθορισθούν.
Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: