Hai cercato la traduzione di transformarions da Francese a Greco

Francese

Traduttore

transformarions

Traduttore

Greco

Traduttore
Traduttore

Traduci istantaneamente testi, documenti e voce con Lara

Traduci ora

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Francese

Greco

Informazioni

Francese

ouvraisons ou transformarions pour lesquelles tont utilisés des produits dont la valeur n'excède pat 20 % de la valeur du produit fini

Greco

Κατεργασίες ή μεταποιήσεις γιά τίς όποιες χρησιμοποιού­νται προϊόντα ή Αξία τών όποιων δέν υπερβαίνει τό 20 * τής Αξία; τού τελικού προϊόντος

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Francese

ces modifications fondamentales doivent accompagner les transformarions en cours dans la société européenne. ces transformations seront d'autant mieux accueillies que les femmes y participeronr au même titre que les hommes.

Greco

Αυτές οι θεμελιώδεις αλλαγές πρέπει να συνοδεύουν τις σύγχρονες εξελίξεις στην ευρωπαϊκή κοινωνία, εξελίξεις που θα είναι περισσότερο αποδεκτές εφόσον οι γυναίκες θα συμμετέχουν σΥαυτές ισότιμα με τους άνδρες.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Francese

annexe ii considérant qu'une industrie compéritive de la construction navale revêt un intérêt essentiel pour la communauté et contribue à son développement économique et social en fournissant un marché subsranriel pour toute une série d'industries, notamment celles qui utilisent les technologies avancées; qu'elle contribue également au maintien de l'emploi dans un certain nombre de régions, notamment dans certaines régions qui souffrenr déjà d'un taux élevé de chômage; que les considérations qui précèdent s'appliquent également à la transformation et à la réparation navales; consideram qu'une suppression totale de l'aide à ce secteur n'est toujours pas possible compte tenu de la situation actuelle du marché et de la nécessité de stimuler la restructuration de nombreux chantiers; qu'une politique d'aide rigoureuse et sélective devrait être poursuivie afin d'encourager la tendance actuelle à produire des navires d'une technologie plus avancée et d'assurer des conditions de concutrence loyales et uniformes à l'intérieur de la communauté, que cette politique constitue l'approche la plus appropriée pour assurer le maintien d'un niveau d'activité suffisant dans les chantiers navals européens et, par là même, la survie d'une industrie européenne de la construction navale efficace et compétitive; considérant que la politique d'aide fondamentale définie dans la directive 87/167/cee qui fait une distinction entre, d'une part, Íes aides à la production basées sur un plafond commun et, d'autre part, les aides à la restructuration destinées au soutien des changements structurels souhaitables, demeure le moyen le plus approprié d'assurer à ce secteur une compétitivité à long terme; considérant que, bien qu'il soit proposé de traiter, dans une certaine mesure, la transformation navale de la même façon que la construction navale, aucune aide au secteur de la réparation navale ne devrait être autorisée, compte tenu de la surcapacité persistante de ce secteur, sauf pour les investissements, les fermetures et l'aide à la recherche-développement; considérant qu'il imporre, pour des raisons de transparence et d'équité, que l'actuelle politique d'aide continue à couvrir les aides indirectes octroyées à la construction navale sous forme d'aides aux investissements accordées aux armateurs pour la construction et la transformation de navires; considéranr que le niveau réduit d'aide qui est acceptable pour la transformarion navale ainsi que pour les navires spécialisés de petites dimensions, pour lesquels la concurrence est essentiellement intra-europèenne, devrait être appliqué, sur la base de l'expérience acquise, à une partie aussi grande que possible de marché; considérant que tous les efforts doivent être déployés pour encourager l'introduction de navires de haute technicité dans les chantiers de la communauté; considérant que, la présente directive ayant pour principal objectif une plus grande efficacité, la révision annuelle du plafond des aides à la production devrait constamment avoir pour objectif sa réduction progressive; considéranr qu'il devrait être assuré que des aides aux investissements ne peuvent être accordées que selon certaines condirions limiratives; considérant qu'il est vital, pour l'assainissement à long terme du secteur de la construction navale, que la communauté et les grandes nations dans le domaine de la construction navale veillent efficacement à ce que les réductions structurelles réalisées sur leur terriroire par l'application de sa politique d'aide demeurenr irréversibles tant qu'un équilibre approprié n'a pas été établi entre l'offre et la demande; considérant que la période transitoire accordée à l'espagne et au portugal et au territoire de l'ancienne république démocratique allemande expire le 31 décembre 1990; considérant toutefois que, le degré de restructuration de l'indusrrie espagnole de la construction navale n'ayant pas encore atteint un niveau lui permettant d'être compétitive par rapport aux autres États membres, il convient de réaliser un autre programme spécifique de restructuration portant sur deux années et de prévoir une dérogation au plafond fixé pour l'aide à la production pour l'année 1991;

Greco

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ότι η ύπαρξη μιας ανταγωνιστικής ναυπηγικής βιομηχανίας έχει ζωτική σημασία για την Κοινότη­τα και συμβάλλει στην οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη της. αποτελώντας σημαντική αγορά για ένα ολόκληρο φάσμα βιομηχανικών κλάδων, συμπεριλαμβανομένων των κλάδων που χρησιμο­ποιούν προηγμένες μορφές τεχνολογίας· ότι συμβάλλει επίσης στη διατήρηση των θέσεων απα­σχόλησης σε ορισμένες περιοχές, συμπεριλαμβανομένων και ορισμένων περιοχών που έχουν ήδη πληγεί από υψηλά επίπεδα ανεργίας- ότι αυτό ισχύει επίσης για τις εργασίες μετατροπής και επισκευής σκαφών ότι η πλήρης εξάλειψη των ενισχύσεων που παρέχονται στον εν λόγο) τομέα εξακολουθεί να μην είνα δυνητή, λπμβηνομένης υπόψη της κατάστασης που επικρατεί σήμερα στην αγορά, αλλά και συνυπολογιζόμενης της ανάγκης να ενθαρρυνθεί η αναδιάρθρωση πολλών ναυπηγείων ■ ότι πρέπει να συνεχιστεί η εφαρμογή μιας αυστηρής και επιλεκτικής πολιτικής παροχής ενισχύσεων, ούτως ώστε να υποστηριχθούν οι τάσεις που επικρατούν σήμερα στην παραγωγή, προς την κατεύθυνση της κατασκευής περισσότερο τεχνολογικά προηγμένων σκαφών και για να εξασφαλιστεί η επικρά­τηση δίκαιων και ομοιόμορφων όρων ενδοκοινοτικού ανταγωνισμού- ότι η εν λόγω πολιτική συνιστά την πιο ενδεδειγμένη προσέγγιση σε συνάρτηση με την εξασφάλιση της διατήρησης ενός επαρκούς επιπέδου δραστηριοτήτων για τα ευρωπαϊκά ναυπηγεία και, κατά συνέπεια, για την επιβίωση μιας αποτελεσματικής και ανταγωνιστικής ευρωπαϊκής βιομηχανίας στον τομέα των ναυπηγικών εργασιών ότι η βασική πολιτική παροχής ενισχύσεων που καθορίζεται στην οδηγία 87/167/ΕΟΚ που θεσπίζει τη διάκριση μεταξύ, αφενός μεν, των ενισχύσεων υπέρ της παραγωγής με βάση ένα κοινό ανώτατο όριο παροχής ενισχύσεων και, αφετέρου, των ενισχύσεων για σκοπούς αναδιάρθρωσης προς υποστήριξη των επιθυμητών διαρθρωτικών μεταβολών, παραμένει ο καταλληλότερος τρόπος εξα­σφάλισης της μακροχρόνιας ανταγωνιστικότητας του εν λόγω βιομηχανικού κλάδου· ότι, παρά το γεγονός ότι προτείνεται η μετατροπή σκαφών να τυγχάνει, μέχρις ενός σημείου, της αυτής μεταχείρισης με τις ναυπηγικές εργασίες, δεν θα πρέπει να επιτραπεί η χορήγηση ενισχύσεων στον κλάδο της επισκευής σκαφών, λαμβανομένου υπόψη του συνεχιζόμενου πλεονασματικού παραγωγικού δυναμικού στον εν λόγω τομέα, με εξαίρεση τις περιπτώσεις πραγματοποίησης επενδύσεων, κλεισίματος ναυπηγείων και ενισχύσεων για σκοπούς έρευνας και ανάπτυξης- ότι, δικαιολογείται απόλυτα για λόγους διαφάνειας και δίκαιας μεταχείρισης, να εξακολουθήσουν να συμπεριλαμβάνονται στην παρούσα πολιτική χορήγησης ενισχύσειον οι έμμεσες ενισχύσεις που χορηγούνται στις ναυπηγικές εργασίες, μέσω των επενδυτικών ενισχύσειον που παρέχοντα στους εφοπλιστές για την κατασκευή και μετατροπή σκαφών ότι το μειωμένο επίπεδο των ενισχύσεων που γίνεται αποδεκτό για τη μετατροπή σκαφών καθώς και για τα μικρά εξειδικευμένα σκάφη, για τα οποία ο ανταγωνισμός είναι κυρίως ενδοευρωπαϊκός, οφείλει να εφαρμόζεται επί του ευρύτερου δυνατού τμήματος της εν λόγω αγοράς, με βάση τις εμπειρίες που έχουν αποκομιστεί- ότι, πρέπει να καταβληθεί κάθε δυνατή προσπάθεια για την ενθάρρυνση της κατασκευής σκαφών υψηλής τεχνολογίας από τα ναυπηγεία της Κοινότητας- ότι, δεδομένου ότι η αυξημένη αποτελεσματικότητα αποτελεί έναν από τους κυρίους στόχους της παρούσας οδηγίας, η ετήσια αναθεώρηση του ανωτάτου ορίου των ενισχύσεο > ν στην παραγωγή θα πρέπει να έχει πάντοτε ως στόχο την προοδευτική του μείωση- ότι πρέπει να εξασφαλιστεί ότι οι ενισχύσεις στις επενδύσεις θα μπορούν να χορηγούνται μόνον υπό ορισμένες περιοριστικές προϋποθέσεις- ότι έχει ζωτική σημασία, για την αποκατάσταση μιας υγιούς ναυπηγικής βιομηχανίας σε μακρο­πρόθεσμη βάση, η Κοινότητη να εξασφαλίσει αποτελεσματικά, από κοινού με τα κυριότερη έθνη νηυπήγησης σκαφών, ότι οι διαρθρωτικές περικοπές που θα υπάρξουν εντός rav εδαφικών της ορίων, με την εφαρμογή της πολιτικής της παροχής ενισχύσεων, θα είναι αμετάκλητη, όσο καιρό δεν έχει επιτευχθεί κάποια επαρκής ισορροπία μεταξύ δυναμικού και ζήτησης- ότι η μεταβατική περίοδος που είχε δοθεί στην Ισπανία και την Πορτογαλία και στην επικράτεια της πρώην Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας λήγει στις 31 Δεκεμβρίου 1990·

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Ottieni una traduzione migliore grazie a
8,871,609,216 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK