Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
se rendre compte
intellegere
Ultimo aggiornamento 2012-09-20
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
se rendre à
adire
Ultimo aggiornamento 2010-06-21
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ils semblaient se rendre
viderentur proficisci
Ultimo aggiornamento 2010-06-30
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
devant rendre compte de sa conduite,
redditurus rationem,
Ultimo aggiornamento 2010-06-30
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
se rendre du côté des stèles
facere ad stelas
Ultimo aggiornamento 2010-07-09
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
on put se rendre compte alors de l'importance de la fortune à la guerre
hic, quantum in bello fortuna possit, cognosci potuit
Ultimo aggiornamento 2012-02-27
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
longtemps après, le maître de ces serviteurs revint, et leur fit rendre compte.
post multum vero temporis venit dominus servorum illorum et posuit rationem cum ei
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
après ces deux jours, jésus partit de là, pour se rendre en galilée;
post duos autem dies exiit inde et abiit in galilaea
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
se rendre de l'autre côté des alpes par les soldats d'hannibal metrebant
milites
Ultimo aggiornamento 2023-05-31
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
nulle créature n`est cachée devant lui, mais tout est à nu et à découvert aux yeux de celui à qui nous devons rendre compte.
et non est ulla creatura invisibilis in conspectu eius omnia autem nuda et aperta sunt oculis eius ad quem nobis serm
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
les sacrificateurs et les lévites qui se trouvaient dans tout israël quittèrent leurs demeures pour se rendre auprès de lui;
sacerdotes autem et levitae qui erant in universo israhel venerunt ad eum de cunctis sedibus sui
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
il demandait à son ami de se rendre à la porte de la ville le matin et d' empêcher le chariot de sortir
petebat ab amico ut mane ad urbis portam adesset atque impediret ne plaustrum exiret
Ultimo aggiornamento 2012-07-09
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
le lendemain, jésus voulut se rendre en galilée, et il rencontra philippe. il lui dit: suis-moi.
in crastinum voluit exire in galilaeam et invenit philippum et dicit ei iesus sequere m
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
quelques-uns même des asiarques, qui étaient ses amis, envoyèrent vers lui, pour l`engager à ne pas se rendre au théâtre.
quidam autem et de asiae principibus qui erant amici eius miserunt ad eum rogantes ne se daret in theatru
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
tous ceux qui veulent se rendre agréables selon la chair vous contraignent à vous faire circoncire, uniquement afin de n`être pas persécutés pour la croix de christ.
quicumque volunt placere in carne hii cogunt vos circumcidi tantum ut crucis christi persecutionem non patiantu
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ce fut alors qu`hadad prit la fuite avec des Édomites, serviteurs de son père, pour se rendre en Égypte. hadad était encore un jeune garçon.
fugit adad ipse et viri idumei de servis patris eius cum eo ut ingrederetur aegyptum erat autem adad puer parvulu
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
alors jésus leur dit: ne craignez pas; allez dire à mes frères de se rendre en galilée: c`est là qu`ils me verront.
tunc ait illis iesus nolite timere ite nuntiate fratribus meis ut eant in galilaeam ibi me videbun
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
amnon était tourmenté jusqu`à se rendre malade à cause de tamar, sa soeur; car elle était vierge, et il paraissait difficile à amnon de faire sur elle la moindre tentative.
et deperiret eam valde ita ut aegrotaret propter amorem eius quia cum esset virgo difficile ei videbatur ut quippiam inhoneste ageret cum e
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
celui qui restera dans cette ville mourra par l`épée, par la famine ou par la peste; mais celui qui sortira pour se rendre aux chaldéens qui vous assiègent aura la vie sauve, et sa vie sera son butin.
qui habitaverit in urbe hac morietur gladio et fame et peste qui autem egressus fuerit et transfugerit ad chaldeos qui obsident vos vivet et erit ei anima sua quasi spoliu
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
joseph aussi monta de la galilée, de la ville de nazareth, pour se rendre en judée, dans la ville de david, appelée bethléhem, parce qu`il était de la maison et de la famille de david,
ascendit autem et ioseph a galilaea de civitate nazareth in iudaeam civitatem david quae vocatur bethleem eo quod esset de domo et familia davi
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: