Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
ce sont toujours les pauvres.
dat zijn altijd de armen.
Ultimo aggiornamento 2012-03-21
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
les arguments sont toujours les mêmes.
de argumenten die de revue passeren zijn steeds dezelfde.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
collectionnes-tu toujours les timbres ?
verzamel je nog steeds postzegels?
Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
j'oublie toujours les noms des gens.
ik vergeet altijd namen van mensen.
Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
nous entendons toujours les mêmes propos.
het debat verloopt op dezelfde, manier.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
comme toujours, il suffit de citer les deux exemples classiques.
en het duidelijkste bewijs daarvan is dit prijspakket 1991-1992.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
les etats membres sont toujours les acteursclés.
de lidstaten spelen nog steeds de hoofdrol.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
alternez toujours les sites d’injection pour éviter les
u moet de injectieplaats altijd afwisselen om huidverdikking te voorkomen (zie 5 mogelijke bijwerkingen).
comme toujours, les économistes sont capables d'avancer des arguments dans les deux sens.
zoals altijd zijn ook hier de economen in staat om redeneringen op te zetten die in verschillende richtingen wijzen.
en belgique, les retards constatés concernent toujours les deux programmes flamands et sont dus en grande partie à un fonctionnement difficile du partenariat régional.
de achterstand in de uitvoering in belgië betreft nog altijd de twee vlaamse programma's en wordt grotendeels veroorzaakt door een problematisch functioneren van het regionale partnerschap.