Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
on a tendance à s' habituer et les résolutions ne suffisent pas.
men heeft de neiging aan een bepaalde situatie gewend te raken en resoluties zijn niet meer voldoende.
Ultimo aggiornamento 2012-03-21
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
il faudra d'ailleurs s' habituer à les intégrer dans nos prévisions.
we zullen er trouwens een gewoonte van moeten maken om deze posten in onze vooruitzichten op te nemen.
Ultimo aggiornamento 2012-03-21
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
il faut donner aux gens le temps de s' habituer à cette forme de prévoyance.
de mensen hebben echter tijd nodig om deze aanvullende voorziening op te bouwen.
Ultimo aggiornamento 2012-03-21
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
il doit également permettre aux États bénéficiaires de s' habituer aux mécanismes des fonds structurels.
wij moeten het instrument ook gebruiken om de kandidaat-landen aan het mechanisme van de structuurfondsen te gewennen.
Ultimo aggiornamento 2012-03-21
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
ii faudra donner aux citoyens la possibilité de s' habituer à la nouvelle unité de compte.
nieuwe fysieke uitvoering van een gehele reeks bankbiljetten en munten; bovenal gaat het om een wijziging in rekeneenheid.
Ultimo aggiornamento 2012-03-19
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
il faut s' habituer à cork, dont a parlé mon collègue fantuzzi, qui devient une sorte de vatican ii.
wij moeten wennen aan cork- waarover mijn collega fantuzzi heeft gesproken- een soort vaticaan ii.
Ultimo aggiornamento 2012-03-21
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
toutefois, les citoyens et les consommateurs de l' union européenne devront évidemment s' habituer à l' utilisation de l' euro.
de consumenten en burgers in de europese unie zullen echter uiteraard ook aan het gebruik van de euro moeten wennen.
Ultimo aggiornamento 2012-03-21
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
dans sa composition actuelle, ce parlement commence seulement à s’ habituer à ses devoirs et responsabilités.
dit parlement begint in zijn huidige samenstelling net bekend te raken met zijn taken en verantwoordelijkheden.
Ultimo aggiornamento 2012-03-21
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
les pays d' afrique devront s' habituer à la place significative qui revient aux ong en tant qu' elles font partie de la société civile.
de afrikaanse landen zullen er toch aan moeten wennen dat niet-gouvernementele organisaties, als deel van de burgergemeenschap, een heel belangrijke rol spelen.
Ultimo aggiornamento 2012-03-21
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
si nous nous trouvons maintenant dans une situation nouvelle, le conseil doit commencer par s' habituer au fait qu' il n' a plus le dernier mot.
nu wij ons in een nieuwe situatie bevinden, moet de raad wennen aan het feit dat hij niet langer het laatste woord heeft.
Ultimo aggiornamento 2012-03-21
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
l' on s' habitue apparemment aux prix élevés.
kennelijk raakt men gewend aan de hoge prijzen.
Ultimo aggiornamento 2012-03-21
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
ils devront donc s' habituer à collaborer, à pratiquer des échanges commerciaux et à se développer ensemble, comme nous le faisons au sein de l' union.
men zal er aan moeten wennen, zoals dat ook in de unie het geval is, dat men met elkaar samenwerkt, met elkaar samen handel drijft en tot ontwikkeling komt.
Ultimo aggiornamento 2012-03-21
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
il va encore falloir s' habituer psychologiquement à passer juste après le groupe gue/ ngl, mais j' ai bien peur de ne pas avoir d' autre choix que de m' y habituer.
het is nog steeds psychologisch even wennen om pas na de gue/ngl-fractie te komen, maar ik ben bang dat ik daar maar aan moet gaan wennen.
Ultimo aggiornamento 2012-03-21
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
ce parlement ne doit pas s' habituer à la persistance de telles conditions de discrimination vis-à-vis de certains députés, ce serait, je pense, très grave.
volgens mij zou het heel bedenkelijk zijn indien dit parlement ging wennen aan een aanhoudende situatie van discriminatie jegens bepaalde afgevaardigden.
Ultimo aggiornamento 2012-03-21
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
de plus, le passage au principe du « pays d' origine » demande un effort considérable de la part des entreprises, qui viennent tout juste de s' habituer au système de transit.
bovendien vergt de omschakeling naar het oorsprongsbeginsel een behoorlijke inspanning van ondernemingen die nu net gewend zijn aan het overgangsstelsel.
Ultimo aggiornamento 2012-03-21
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
À défaut, il faudrait s' habituer rapidement à l' idée que les actions structurelles menées aujourd'hui le sont en pure perte, puisque le moindre soubresaut économique d' une région risque d' avoir pour effet de la priver des aides structurelles dès que la période de programmation sera terminée.
zo niet, dan moeten we er niet versteld van staan dat de structurele steun die vandaag verleend wordt, morgen zal blijken volkomen tevergeefs te zijn geweest, aangezien de geringste economische opleving in een regio tot gevolg kan hebben dat verdere structurele steun onthouden wordt zodra de programma's afgelopen zijn.
Ultimo aggiornamento 2012-03-21
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
le nouveau système de" l' établissement du budget sur la base des activités" est une autre nouveauté du budget 2004 à laquelle- je l' espère- les membres pourront s' habituer.
een ander nieuw element in de begroting 2004 is, en ik hoop dat de leden daaraan kunnen wennen, een nieuw systeem, namelijk activity based budgeting.
Ultimo aggiornamento 2012-03-21
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
pour l’ aider à s’ habituer au traitement, le docteur peut recommander au patient de démarrer avec la moitié environ de cette dose, une fois par semaine, avant de passer à la dose complète.
de arts kan patiënten helpen zich aan de behandeling te gewennen door aan te bevelen dat zij beginnen met ongeveer een halve dosis eenmaal per week en deze daarna te verhogen tot een hele dosis.
Ultimo aggiornamento 2012-04-10
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
je vous prie d’ excuser ma véhémence, mais il vient un temps où, pour parvenir à un objectif politique, il faut s’ habituer à la vérité, qui veut qu’ il n’ existe aucun accord quant à la manière d’ organiser le rapport entre des normes environnementales et sociales maximales, d’ une part, et la compétitivité, d’ autre part - mais nous y travaillerons.
vergeeft u mij dat ik wat fel word, maar soms moet de waarheid worden gezegd om politiek iets te bereiken. en de waarheid is nu eenmaal dat men het er niet over eens is, hoe de verhouding moet zijn tussen milieunormen en sociale standaarden van een zo hoog mogelijk niveau enerzijds en concurrentievermogen anderzijds.
Ultimo aggiornamento 2012-03-21
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità: