Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
il se veut un contrepoint utile aux déclarations lucides qui seront prononcées lors de la séance commémorative.
Он предоставляет полезный фон, или контрапункт, для мудрых заявлений, которые будут сделаны в ходе предстоящего специального торжественного заседания.
en contrepoint de ce pouvoir accru, de meilleurs mécanismes de responsabilisation doivent être mis en place.
В свою очередь в связи с расширением таких полномочий государства-члены следует обеспечить усиленными механизмами подотчетности.
21. au cours des deux dernières décennies, la mondialisation est devenue le contrepoint des problèmes de politique économique liés à l'industrialisation tardive.
21. В последние два десятилетия глобализация стала контрапунктом вопросов политики, связанных с поздней индустриализацией.
excédé par sa longue oisiveté derrière les portes vitrées, le portier mit toute son âme dans ses coups de sifflet, qui accompagnaient marguerite avec précision, comme un contrepoint.
Измученный долгим бездельем за зеркальными дверями подъезда, швейцар вкладывал в свист всю душу, причем точно следовал за Маргаритой, как бы аккомпанируя ей.
85. assurer le suivi de la pauvreté humaine et du revenu est le contrepoint de la planification qui met l'accent sur le suivi et l'évaluation.
85. Процесс планирования дополняется работой по наблюдению за уровнем нищеты среди населения и уровнем дохода, в рамках которой основное место отводится контролю и оценке.
parallèlement, la notion de responsabilité mutuelle doit pouvoir répondre, en contrepoint, au mécanisme d'évaluation par les pairs que met en place l'afrique.
Наряду с этим необходимо обеспечить, чтобы понятие взаимной ответственности легло в основу африканского механизма коллегиального рецензирования.
l'augmentation des inégalités tient à une réduction de la part des salaires et traitements (avec en contrepoint une hausse de la part des investissements) et à un creusement des écarts de salaire.
45. Рост неравенства обусловлен снижением доли доходов, получаемых в форме окладов и заработной платы (что соответствует увеличению доли владельцев капитала), и усилением различий в заработной плате.
61. les États devraient accroître l'action de sensibilisation et de soutien à l'égard des victimes du terrorisme en faisant valoir l'importance des activités à mettre en œuvre pour donner aux victimes une voix qui puisse contribuer à leur humanisation et être un contrepoint de poids face à un discours de haine et de violence.
61. Государствам следует шире информировать о проблеме жертв терроризма и оказывать им более активную поддержку, подчеркивая важность работы, которую требуется проводить для предоставления жертвам возможности высказаться, что будет способствовать более гуманному отношению к ним и станет важным элементом противодействия дискурсу ненависти и насилия.