Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
certaines ont adopté dès 1984 une réglementation reconnaissant que le nomadisme est un droit fondamental.
Некоторые из них уже в 1984 году приняли нормативные тексты, признающие, что кочевой образ жизни является основным правом.
après la chute du régime khmer rouge, les suys ont renoncé au nomadisme agricole et se sont sédentarisés.
После падения режима "красных кхмеров " они перешли от чередующейся к постоянной обработке земли.
la méthode doukha d'élevage des rennes se caractérise par la petite taille des troupeaux et le nomadisme.
Для цаатанского оленеводства характерны малоразмерность стад и сильнокочевой тип хозяйства, однако нынешнее поголовье ниже жизнеспособного уровня.
il est important de reconnaître que le nomadisme des rennes est une forme extrêmement extensive d'utilisation des terres.
8. Важно признать, что кочевое оленеводство -- это весьма экстенсивная форма землепользования.
300. ces mesures doivent surmonter des difficultés accrues par le nomadisme de ces populations, par définition peu attachées à une résidence fixe.
300. Эти меры направлены на преодоление трудностей, вызванных кочевым образом жизни этого населения, которое по определению не связано с конкретным местом жительства.
cette politique a été menée alors que la société bédouine passait, peu à peu, du semi-nomadisme à la sédentarité.
Эта политика осуществлялась параллельно с переходом бедуинского общества с годами от полукочевого к оседлому образу жизни.
285. la législation en vigueur en angleterre, au pays de galles et en Écosse pour ce qui concerne les tziganes reconnaît que le nomadisme est un mode de vie légitime.
287. В законодательстве Англии, Уэльса и Шотландии, касающемся цыган, признается, что номадизм является законным образом жизни.
40. m. ewomsam dit que la politique iranienne de sédentarisation des nomades pose un certain nombre de problèmes, en raison notamment des pratiques culturelles spécifiquement liées au nomadisme.
40. Гн Эвомсан указывает на ряд проблем, которые ставит проводимая Ираном политика перевода кочевников на оседлый образ жизни и которые обусловлены, в частности, специфическими культурными обычаями, характерными для кочевников.
29. m. okio explique que le nomadisme est géographiquement très limité, les autochtones des plateaux ne se déplaçant pas dans d'autres régions, notamment celles de la sangha.
29. Г-н Окио поясняет, что кочевой образ жизни в географическом плане весьма ограничен; коренные жители плато не перемещаются в другие районы, в частности в районы Санги.
a) l'extension des zones arides est souvent due à l'érosion éolienne, aux conditions climatiques et au surpâturage qui peut être aggravé par le nomadisme.
а) Расширение аридных территорий нередко вызвано ветровой эрозией, климатическими условиями и перевыпасом скота на пастбищах, усугубляющимся кочевым образом жизни.
* en 1975, la proportion de personnes pratiquant le nomadisme pastoral n'était plus que de 27 % et ce taux a continué de diminuer pour atteindre de très bas niveaux ces dernières années.
* К 1975 году доля населения, работавшего пастухами-кочевниками, снизилась до 27 процентов, а в последние годы - до еще более низкого уровня.
126. en raison de leur nomadisme structurel, les roms sont devenus un peuple transnational et, par conséquent, le fait qu'ils ne vivent pas sur un territoire déterminé les empêche, du point de vue de la majorité de la société, de jouir des droits visés dans les conventions internationales.
126. Кочевой образ жизни рома превратило их в народность транснационального характера, а связанное с этим отсутствие конкретного места жительства не позволяет им быть субъектами прав, предусмотренных международными конвенциями.