Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
les utilisateurs procéderaient ultérieurement à une mise à l'essai.
Эти средства со временем будут опробованы пользователями.
Ultimo aggiornamento 2017-01-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
les juges et le personnel des chambres y procéderaient en 2010-2011.
Это требует, чтобы судьи и судебный персонал Камер провели эти слушания в 2010 - 2011 годах.
Ultimo aggiornamento 2017-01-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
les bureaux de pays qui procéderaient autrement seraient en contravention avec cette règle.
Те представительства в странах, которые поступают иным образом, нарушают данную политику.
Ultimo aggiornamento 2017-01-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
conformément au plan en trois phases, les forces étrangères procéderaient à leur retrait selon le calendrier convenu.
Согласно трехэтапному плану иностранные силы завершат свой вывод в соответствии с согласованным графиком.
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
dans plusieurs camps de réfugiés des pays voisins, des milices se seraient organisées et procéderaient à la formation de recrues.
В ряде лагерей беженцев в соседних странах организуются повстанческие подразделения, ведется вербовка и обучение повстанцев.
Ultimo aggiornamento 2017-01-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
dix-huit États ont fait savoir qu'ils procéderaient à cette évaluation chaque année ou régulièrement.
Правительства 18 государств сообщили, что они проводят оценку результативности своих мер силового характера и мер в области альтернативного развития на ежегод-ной или регулярной основе.
Ultimo aggiornamento 2017-01-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
les groupes de travail procéderaient à l'analyse de fond, formuleraient des recommandations et feraient rapport à la commission.
Рабочие группы будут проводить предметный анализ, заниматься разработкой рекомендаций и сообщать о своих выводах Комиссии.
Ultimo aggiornamento 2017-01-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
comment les autorités financières procéderaient-elles pour suivre les multiples transactions qui se déroulaient 24 heures sur 24 dans le monde?
Каким образом финансовые власти собираются следить за сложными операциями, осуществляемыми во всем мире круглосуточно?
Ultimo aggiornamento 2017-01-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
il a été convenu que l'onu et l'oci procéderaient à un examen des domaines de coopération lors de la prochaine réunion générale.
Была достигнута договоренность о том, что Организация Объединенных Наций и ОИК проведут на следующем общем совещании обзор всех направлений сотрудничества.
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
au moment de l'achèvement du présent rapport, on ignorait encore comment les services du procureur général procéderaient pour accomplir cette tâche importante.
На момент окончательной подготовки этого доклада процедуры этой важной работы Национальной судебной прокуратуре еще не были известны.
Ultimo aggiornamento 2017-01-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
11. en avril, les autorités yougoslaves ont indiqué à la monup qu'elles procéderaient à une opération de déminage en deux phases le long de la frontière croate.
11. В апреле югославские власти указали МНООНПП, что проведут двухэтапную операцию по разминированию вдоль границы с Хорватией.
Ultimo aggiornamento 2017-01-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
le conseil devrait charger le secrétaire général d'engager des experts extérieurs indépendants qui procéderaient à une évaluation approfondie des ressources humaines et financières de l'organisation.
Совету следует поручить Генеральному секретарю привлечь независимых внешних экспертов для проведения всесторонней оценки потребностей Организации в людских и финансовых ресурсах.
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
en outre, le projet de résolution présente inutilement le concept d'une supervision internationale des investigations auxquelles procéderaient les parties, qui interférerait avec la capacité des parties à mener leurs propres procédures.
В проекте резолюции также предлагается осуществлять международное наблюдение за расследованиями, которые должны проводить стороны, что может препятствовать сторонам в реализации своих собственных процессов.
Ultimo aggiornamento 2017-01-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
15. rappel: À sa première session, le groupe de travail spécial a invité son président à établir un résumé des avis exprimés au cours des échanges de vues auxquels les parties procéderaient lors de ses sessions.
15. Справочная информация: СРГ - ДМС на своей первой сессии просила своего Председателя подготавливать резюме мнений, выраженных в процессе обмена мнениями между Сторонами в ходе сессий.
Ultimo aggiornamento 2017-01-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
c) lors des séances conjointes, la conférence des parties et la cop/mop examineraient les questions présentant un intérêt commun et formuleraient des recommandations à leur sujet, mais procéderaient séparément pour:
с) на совместных совещаниях КС и КС/СС можно было бы обсудить вопросы, представляющие взаимный интерес и вынести по ним рекомендации, но при этом КС и КС/СС могли бы раздельно:
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
"au paragraphe 37 de son rapport, le rapporteur spécial a fait l'observation suivante : 'le rapporteur spécial a reçu de nombreuses informations selon lesquelles les forces gouvernementales procéderaient à des bombardements aériens visant délibérément et sans distinction des objectifs civils, par exemple des camps pour personnes déplacées...'.
"В пункте 37 своего доклада Специальный докладчик высказал следующие замечания: "Было получено множество сообщений о неизбирательных и преднамеренных воздушных бомбардировках правительственными силами гражданских объектов, в частности лагерей для перемещенных лиц ... ".
Ultimo aggiornamento 2017-01-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta