Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
mais grâces soient rendues à dieu, qui nous donne la victoire par notre seigneur jésus christ!
waaye jërë-jëf yaw yàlla, ji nu jox ndam li jaarale ko ci sunu boroom yeesu kirist!
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
la persévérance la victoire dans l`épreuve, et cette victoire l`espérance.
te muñ mooy ndeyu jikko ju dëgër; te jikko ju dëgër day jur yaakaar.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ils lui dirent: où veux-tu que nous la préparions?
Ñu ne ko: «fan nga bëggoon, nu defare ko fa?»
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
les apôtres dirent au seigneur: augmente-nous la foi.
ndaw ya wax boroom bi ne ko: «yokkal sunu ngëm.»
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de christ.
waaye ku nekk ci nun ak mayam, ni nu ko kirist séddalee.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
parce que tout ce qui est né de dieu triomphe du monde; et la victoire qui triomphe du monde, c`est notre foi.
ndaxte képp ku juddu ci yàlla day noot àddina; te li nuy noote àddina mooy sunu ngëm.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
et jésus envoya pierre et jean, en disant: allez nous préparer la pâque, afin que nous la mangions.
noonu yeesu yebal piyeer ak yowaana ne leen: «demleen, defaral nu reeru jéggi ba.»
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
car dieu était en christ, réconciliant le monde avec lui-même, en n`imputant point aux hommes leurs offenses, et il a mis en nous la parole de la réconciliation.
maanaam, yàlla jaar na ci kirist, di jubale waa àddina ak boppam te sëfu leen seeni tooñ. kàddug juboo googu, yàlla dénk na nu ko.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
lorsque ce corps corruptible aura revêtu l`incorruptibilité, et que ce corps mortel aura revêtu l`immortalité, alors s`accomplira la parole qui est écrite: la mort a été engloutie dans la victoire.
bu li yàqu solee melokaanu li dul yàqu, te liy dee sol melokaanu liy sax abadan, kon lii ñu wax ci mbind mi mat:«yàlla noot na dee, ba labal ko ci ndamam.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
rendez-nous la pareille, -je vous parle comme à mes enfants, -élargissez-vous aussi!
maa ngi wax ak yéen ni samay doom; feyleen nu bor bi, yéen itam; ubbileen seen xol!
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
alors il renvoya la foule, et entra dans la maison. ses disciples s`approchèrent de lui, et dirent: explique-nous la parabole de l`ivraie du champ.
ci kaw loolu yeesu bàyyi mbooloo ma, dugg ca kër ga. taalibeem yi ñëw ci moom ne ko: «firil nu léebu jëmb, bi sax ci tool bi.»
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Alcuni contributi umani con scarsa rilevanza sono stati nascosti.
Mostra i risultati con scarsa rilevanza.