Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
Και επεθηκε τον ταπητα εις την θυραν της σκηνης.
mise infine la cortina all'ingresso della dimora
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
και επεθηκε τας χειρας αυτου επ' αυτον και εδωκεν εις αυτον διαταγας, καθως προσεταξε Κυριος δια χειρος του Μωυσεως.
pose su di lui le mani e gli diede i suoi ordini come il signore aveva comandato per mezzo di mosè
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Και ειπε προς τον βασιλεα του Ισραηλ, Επιθες την χειρα σου επι το τοξον. Και επεθηκε την χειρα αυτου και επεθηκεν ο Ελισσαιε τας χειρας αυτου επι τας χειρας του βασιλεως.
aggiunse al re di israele: «impugna l'arco». quando il re l'ebbe impugnato, eliseo mise la mano sulla mano del re
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Και ηγαπησεν ο βασιλευς την Εσθηρ υπερ πασας τας γυναικας, και ευρηκε χαριν και ελεος ενωπιον αυτου υπερ πασας τας παρθενους και επεθηκε το βασιλικον διαδημα επι την κεφαλην αυτης και εκαμεν αυτην βασιλισσαν αντι της Αστιν.
il re amò ester più di tutte le altre donne ed essa trovò grazia e favore agli occhi di lui più di tutte le altre vergini. egli le pose in testa la corona regale e la fece regina al posto di vasti
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Και οτε ειδον αυτον, επεσα προς τους ποδας αυτου ως νεκρος, και επεθηκε την δεξιαν αυτου χειρα επ' εμε; λεγων μοι Μη φοβου εγω ειμαι ο πρωτος και ο εσχατος
appena lo vidi, caddi ai suoi piedi come morto. ma egli, posando su di me la destra, mi disse: non temere! io sono il primo e l'ultim
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Και λαβοντες ο Σημ και ο Ιαφεθ το ενδυμα, επεθηκαν αυτο επι τα δυο αυτων νωτα και βαδισαντες οπισθονωτα, εσκεπασαν την γυμνωσιν του πατρος αυτων και τα προσωπα αυτων ησαν προς τα οπισω, και την γυμνωσιν του πατρος αυτων δεν ειδον.
allora sem e iafet presero il mantello, se lo misero tutti e due sulle spalle e, camminando a ritroso, coprirono il padre scoperto; avendo rivolto la faccia indietro, non videro il padre scoperto
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: