Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
dengan laju menderaplah telapak-telapak kuda yang dipacu oleh pengendaranya
그 때 에 군 마 가 빨 리 달 리 니 말 굽 소 리 는 땅 을 울 리 도
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
engkau kupakai untuk menghancurkan kuda dan penunggangnya, serta kereta dan pengendaranya
내 가 너 로 말 과 그 탄 자 를 부 수 며, 너 로 병 거 와 그 탄 자 를 부 수 며
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
semua kuda dan pengendaranya jatuh mati oleh hardik-mu, ya allah yakub
야 곱 의 하 나 님 이 여, 주 께 서 꾸 짖 으 시 매 병 거 와 말 이 다 깊 은 잠 이 들 었 나 이
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
orang mesir dengan semua kuda, kereta dan pengendaranya mengejar terus dan mengikuti orang israel ke tengah laut
애 굽 사 람 들 과 바 로 의 말 들, 병 거 들 과 그 마 병 들 이 다 그 뒤 를 쫓 아 바 다 가 운 데 로 들 어 오 는 지
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
tentara mesir dengan semua kuda, kereta dan pengendaranya mengejar orang israel, dan menyusul mereka di perkemahan mereka di pantai laut dekat pi-hahirot
애 굽 사 람 들 과 바 로 의 말 들 병 거 들 과 그 마 병 과 그 군 대 가 그 들 의 뒤 를 따 라 바 알 스 본 맞 은 편 비 하 히 롯 곁 해 변 그 장 막 친 데 미 치 니
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
tetapi bangsa yehuda akan kukasihani. aku tuhan, allah mereka, akan menyelamatkan mereka, tapi bukan dengan peperangan, juga bukan dengan pedang atau panah atau kuda dan pengendaranya.
그 러 나 내 가 유 다 족 속 을 긍 휼 히 여 겨 저 희 하 나 님 여 호 와 로 구 원 하 겠 고 활 과 칼 이 나 전 쟁 이 나 말 과 마 병 으 로 구 원 하 지 아 니 하 리 라 하 시 니
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
(dan demi yang menyerang dengan tiba-tiba di waktu pagi) yaitu kuda yang menyerang musuh di waktu pagi, karena pengendaranya melakukan penyerbuan di waktu tersebut.
새벽에 공격하는 말을 두고 맹세하나니
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
orang mesir akan kujadikan keras kepala sehingga mereka terus mengejar orang israel, dan aku akan menunjukkan kekuasaan-ku atas raja mesir, pasukannya, kereta-kereta serta para pengendaranya
내 가 애 굽 사 람 들 의 마 음 을 강 퍅 케 할 것 인 즉 그 들 이 그 뒤 를 따 라 들 어 갈 것 이 라 내 가 바 로 와 그 모 든 군 대 와 그 병 거 와 마 병 을 인 하 여 영 광 을 얻 으 리
Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
(atau) tidakkah kamu perhatikan (orang) 'kaf' hanya tambahan belaka (yang lewat di suatu negeri). orang itu bernama uzair dan lewat di baitulmakdis dengan mengendarai keledai sambil membawa sekeranjang buah tin dan satu mangkuk perasan anggur (yang temboknya telah roboh menutupi atap-atapnya), yakni setelah dihancurkan oleh raja bukhtanashar. (katanya, "bagaimana caranya allah menghidupkan kembali negeri ini setelah robohnya?") disebabkan kagumnya akan kekuasaan-nya (maka allah pun mematikan orang itu) dan membiarkannya dalam kematian (selama seratus tahun, kemudian menghidupkannya). untuk memperlihatkan kepadanya bagaimana caranya demikian itu. (allah berfirman) kepadanya, (berapa lamanya kamu tinggal di sini?) (jawabnya, "saya telah tinggal di sini sehari atau setengah hari) karena ia mulai tidur dari waktu pagi, lalu dimatikan dan dihidupkan lagi di waktu magrib, hingga menurut sangkanya tentulah ia tidur sepanjang hari itu. (firman allah swt., "sebenarnya sudah seratus tahun lamanya kamu tinggal; lihatlah makanan dan minumanmu itu) buah tin dan perasan anggur (yang belum berubah) artinya belum lagi basi walaupun waktunya sudah sekian lama. 'ha' pada 'yatasannah' ada yang mengatakan huruf asli pada 'sanaha', ada pula yang mengatakannya sebagai huruf saktah, sedangkan menurut satu qiraat, tidak pakai 'ha' sama sekali (dan lihatlah keledaimu) bagaimana keadaannya. maka dilihatnya telah menjadi bangkai sementara tulang belulangnya telah putih dan berkeping-keping. kami lakukan itu agar kamu tahu, (dan akan kami jadikan kamu sebagai tanda) menghidupkan kembali (bagi manusia. dan lihatlah tulang-belulang) keledaimu itu (bagaimana kami menghidupkannya) dibaca dengan nun baris di depan. ada pula yang membacanya dengan baris di atas kata 'nasyara', sedang menurut qiraat dengan baris di depan berikut zai 'nunsyizuha' yang berarti kami gerakkan dan kami susun, (kemudian kami tutup dengan daging) dan ketika dilihatnya tulang-belulang itu sudah tertutup dengan daging, bahkan telah ditiupkan kepadanya roh hingga meringkik. (maka setelah nyata kepadanya) demikian itu dengan kesaksian mata (ia pun berkata, "saya yakin") berdasar penglihatan saya (bahwa allah maha kuasa atas segala sesuatu"). menurut satu qiraat 'i`lam' atau 'ketahuilah' yang berarti perintah dari allah kepadanya supaya menyadari.
황폐한 촌락을 지나는 사람을 비유들어 말하길 어떻게 하나 님께서 이 마을을 소생시킬 것인 가 라고 물으니 백년전 하나님께 서 그를 죽게하여 그를 다시 소생시킨 후 주님께서 너는 얼마동안 체류했느뇨 라고 물으니 그 사람 말하되 하루나 반낮쯤 체류하였습니다 라고 대답하니 주님께서 이 르시길 너는 백년을 체류하였노 라 하시며 너의 음식과 음료수를 바로 보라 이는 변하지 아니하였 으며 너의 당나귀를 보아라 이렇 듯 하나님은 그대로 하여금 인류 를 위한 예증으로 하였노라 뼈들 을 보라 어떻게 그 뼈들을 맞추어그 위에 살을 부합시켰는가 라고 말씀 하시자 그는 말하길 실로 하나님은 모든 일에 전지전능 하십 니다 라고 하더라
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta