Hai cercato la traduzione di kumaha damang da Indonesiano a Olandese

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Indonesian

Dutch

Informazioni

Indonesian

kumaha damang

Dutch

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Indonesiano

Olandese

Informazioni

Indonesiano

kumaha

Olandese

taalbestand downloaden...

Ultimo aggiornamento 2013-02-14
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Indonesiano

dulu tong baku sodara,,,tapi pas tong pung sodara damang tulang,langsung tong so seng basudara lai

Olandese

in het verleden de standaardtang van sodara``, maar als je de tang van sodara damang-botten past, zijn de tang direct zo zink basudara andere

Ultimo aggiornamento 2020-10-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Indonesiano

dipuncak gunung pulosari nu disebut puncak manik aya patapaan, nu jadi pandita nya eta resi arga manik kagungan putra teuing kugeulis ninggang kana para basa : geulis kawanti-wanti, endah kabina-bina lir bidadari turun ti langit. kumargi putra hiji-hijina atuh sagala elmu teh sasatan diturunken kabeh ka putra kadeudeuh. tidituna mah watir meureun, waruga awewe teu boga batur bisi kumaha onam bisi pinanggih balai geus bisa mandiri ngajaga diri. tapi antukna jadi hahalang kadirina saban aya numikahayang kaanjeuna kudu bae dicoba elmuna nepi kaharita mah can aya nu bisa nguyngkalan elmu . kacaturkeun beja teh geus nepi ka karaton pajajaran, atuh prabu siliwangi teh panasaran palay nyobian bari susuganan bisa kapi milik ngajodo ka putri nu geulis lenggang kencana. sasasumpingna prabu siliwangi, anjeuna teu ngajak tarung tapi nyieun tanjakan palay terang mampu atawa henteu kieu saurna: mangga abdi kersa dipigarwa mung aya kahoyong pang damelkeun taman jari nu di papaesan ku tujuh sumur, tuh diditu di puncak gunung karang. teras bae disanggeuman prabu siliwangi nyambat ratu jin ( wujudna mah bango putih = kuntul ) supaya pang damelkeun anu dipundut ku putri tea. sakedet netra parantos ngajadi sarta sang kuntul gegeleberan lebak sumur minangka tanda-tanda nu dipundut tos ngajadi. teu bisa mungprag deui, lajeng bae ditikahkeun. sumur tujuh iii jaman baheula pulo jawa teh disebat pulo peteng. lain peteng hartina poek, tapi pareumeun obor pikeun nyukcruk galur mapay tapak, sabab teu aya candi atawa prasasti ngan saukur bisa ditempo tina wangsitna pikeun pajajaran anu umumna: “ngaing moal ninggalkeun ciri, tapi cukup ku tapak lacak keur koreheun jaga anu rancage hate, jenug dimana nu leungit geus kapanggih, eta tandana ngawah geus deuket. cig gera tareangan jalana make amparan.“ dina abad katilu pulo jawa teh dieusi manusa nu mangrupa wanara wujudna disebat bodi satwa anu ngabantam atawa ngalalakon barisa nyarita bari ngeusian diri ngamuniaga ka hiang widi. kasebat beh sulanjana sulanjani harita teh ngan ngaran, tara kakoncara. osok oge jujuluk nu mashur tina kasaktenna, saperti sulanjana disarebut ku rakyatna mah aji saka ( taun 351 ) tiap turuna katitisan kuanjena. dina abad ka 4 lugay tirawa badak titisan aji saka teh teras anjena ngalih kahiji tempat di luhur gunung anu didamel karang panglayungan saterasna disebut gunung karang. dina alam isnun ( sanggeus aji saka tilem ) hurup anu dipake teh contona kieu titisan aji saka teh nampi wangsit ti hiang widi yen eta hurup jeung basa teh kudu dibahas jeung dipiharti ku opat nagara nyaeta: cina, hindustan, urdu, jeung yunani lor pikeun ngamajukeun rundayanana. kalayan kasakten anjeuna nu disebat aji maruta atanapi bayu aji watakna ras jleg, kamana bae nu dimaksud baris sumping harita keneh. anjeuna mulih ti hindustan bari dipaparia gelar sri maha raja baduga agung. ari hurup wianjana wianjani nyatana aksara nu 20 disarebut aksara palawa sarta di pulo jaw amah disebut hanacaraka. basa isnun saterusna mah disebut basa sansakerta. mulih nyaba bari ngalalana tuluy ngadegkeun karajaan nu disebut galuh pakuan di gunung karang tempatna salajeungan diembarkeun ka rahayatna jagat peteng diganti ku jagat jawuta ( jawuta=pade=pare ). dina akhir abad ka 4 nampi kunjungan balesan ti raja-raja opat nagara tea kumargi teu aya nunyamian karakter sri baduga lajeung disayogikeun kanggo balabuh kapalna teh ti palabuhan anyar beulah lor nu ayeuna disebut anyar lor. tempat dinu waka teh nganggo lawang saketeng (gapura) tina dua tangkal kiara nu kiwari disebut kiara lawang nyaeta dibikot rata. dupi hasilna mangrupi buku mahabrata. atuh salajeungna kumsrgi sang raja henteu puputra, kanggo nurunkeun elmuna teh ngadameul sumur tujuh nu dianggo nijiraman nyerepkeun elmuna ( nawajuhan elmu ). cateutan: di jawa timur ( gunung tengger ) aya deui titisan aji saka jenengan sri ningrat kusuma sok disebut raja pajajaran ii atawa nagara salawe jajar. tah ieu ngawitan ngadameul pusaka diantawisna: peso raut ( bedog bugel ), pancawara, peso munding laya nu disebut pucuk liwung ( samber nejawa ) sareng kujang polos ( liang dua atawa tilu )

Olandese

google vertaling van de lokale taal

Ultimo aggiornamento 2014-08-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,772,506,287 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK