Hai cercato la traduzione di terbilang da Indonesiano a Svedese

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Indonesian

Swedish

Informazioni

Indonesian

terbilang

Swedish

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Indonesiano

Svedese

Informazioni

Indonesiano

anak cucumu tidak akan terbilang, mereka sebanyak rumput di padang

Svedese

du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Indonesiano

sesungguhnya manusia sangt ingkar terhadap nikmat tuhan yang tak terbilang.

Svedese

mÄnniskan är sannerligen djupt otacksam mot sin herre -

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Indonesiano

atas perintah-nya, datanglah belalang, jumlahnya sangat banyak, tidak terbilang

Svedese

han bjöd, och gräshoppor kommo, och gräsmaskar i tallös mängd.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Indonesiano

pasukan belalang menyerang negeri kita; mereka kuat dan tak terbilang banyaknya, giginya setajam taring singa betina

Svedese

ty ett folk har dragit upp över mitt land, ett mäktigt, ett som ingen kan räkna; det har tänder likasom lejon, och dess kindtänder likna lejoninnors.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Indonesiano

keturunan yakub bagai debu tak terbilang; bangsa israel banyaknya bukan kepalang. semoga aku mati sebagai orang jujur kiranya ajalku seperti ajal orang-orang itu.

Svedese

vem kan räkna jakob, tallös såsom stoftet, eller tälja ens fjärdedelen av israel? må jag få dö de rättfärdigas död, och blive mitt slut såsom deras!»

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Indonesiano

karya-karya allah luar biasa; tidak sanggup kita memahaminya. mujizat-mujizat yang dibuat-nya, tak terbilang dan tiada habisnya

Svedese

åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Indonesiano

(allah mewasiatkan atau menitahkan padamu mengenai anak-anakmu) dengan apa yang akan disebutkan ini: (yaitu bagian seorang anak lelaki sama dengan bagian dua orang anak perempuan) di antara mereka. jika ketiga mereka itu berkumpul, maka bagi yang lelaki seperdua harta dan bagi kedua anak perempuan seperdua pula. sedangkan jika yang ditemui itu hanya seorang anak lelaki dan seorang perempuan, maka bagi yang perempuan itu hanya sepertiga sementara bagi yang laki-laki dua pertiga. dan sekiranya yang laki-laki itu tunggal, maka ia menghabisi semua harta (jika mereka) maksudnya anak-anak itu (hanya perempuan) saja (lebih dari dua orang maka bagi mereka dua pertiga harta yang ditinggalkan) mayat; demikian pula jika jumlah mereka dua orang karena mereka itu dua bersaudara yang tercakup dalam firman allah swt., "... maka bagi mereka dua pertiga dari harta peninggalan," mereka lebih utama apalagi mengingat bahwa seorang anak perempuan berhak sepertiga harta jika bersama seorang anak laki-laki sehingga dengan demikian jika dia bersama seorang anak perempuan lebih utama lagi dan lebih didahulukan dari hubungan apa pun. ada pula yang mengatakan bahwa demikian itu ialah untuk menghilangkan dugaan bertambahnya bagian dengan bertambahnya bilangan, yakni tatkala timbul pengertian bahwa dengan diberikannya sepertiga bagian untuk seorang anak perempuan jika ia bersama seorang anak laki-laki, maka dua orang anak perempuan beroleh dua pertiga bagian. (jika dia) maksudnya anak perempuan itu (seorang saja) menurut qiraat dengan baris di depan sehingga kaana dianggap sebagai tam dan bukan naqish. (maka ia memperoleh seperdua harta sedangkan untuk kedua orang tuanya) maksudnya orang tua mayat yang di sini diberi badal dengan (bagi masing-masing mereka seperenam dari harta pusaka; yakni jika si mayat itu mempunyai anak) baik laki-laki maupun wanita. ditekankannya badal ialah untuk menyatakan bahwa kedua orang tua itu tidaklah berserikat padanya. dan terhadap adanya anak dianggap adanya cucu, begitu pula terhadap adanya bapak adanya kakek. (jika si mayat tidak mempunyai anak dan dia diwarisi oleh kedua orang tuanya) saja atau bersama istrinya (maka bagi ibunya) dapat dibaca li-ummihi dengan hamzah baris di depan dan boleh pula limmihi dengan hamzah baris di bawah untuk meringankan bertemunya dhammah dan kasrah pada dua tempat yang berdekatan (sepertiga) maksudnya sepertiga dari harta yang telah dibagikan kepada pihak istri, sedangkan sisanya buat bapak. (jika yang meninggal itu mempunyai beberapa orang saudara) maksudnya dua orang atau lebih, baik laki-laki atau perempuan (maka bagi ibunya seperenam) sedangkan sisanya untuk bapaknya, sementara saudara-saudaranya itu tidak beroleh bagian apa-apa. dan pembagian warisan seperti tersebut di atas itu ialah (setelah) dilaksanakannya (wasiat yang dibuatnya) dibaca yuushii atau yuushaa dalam bentuk aktif atau pun pasif (atau) dibayarnya (utangnya). dan disebutkannya lebih dulu pemenuhan wasiat daripada pembayaran utang, walaupun pelaksanaannya dibelakangkan ialah dengan maksud untuk tidak mengabaikannya. (mengenai orang tuamu dan anak-anakmu) menjadi mubtada sedangkan khabarnya ialah: (tidaklah kamu ketahui manakah yang lebih dekat kepadamu manfaatnya) di dunia dan di akhirat. ada orang yang mengira bahwa putranyalah yang lebih banyak kegunaannya kepadanya, lalu diberinya harta warisan sehingga dengan demikian ternyatalah bahwa bapaklah yang lebih bermanfaat bagi manusia, demikian sebaliknya. maka yang mengetahui soal itu hanyalah allah swt. dan itulah sebabnya diwajibkan-nya pembagian pusaka. (ini adalah ketetapan dari allah; sesungguhnya allah maha mengetahui) terhadap makhluk-nya (lagi maha bijaksana) tentang peraturan-peraturan yang diberikan-nya kepada mereka; artinya dia tetap bersifat bijaksana dalam semuanya itu.

Svedese

gud föreskriver följande om [arvsrätt för] era barn: sonens [lott] är lika med två döttrars lott; om döttrarna är fler än två, är deras lott två tredjedelar av kvarlåtenskapen, och om endast en dotter finns, skall hon ärva hälften. [den dödes] föräldrar skall ärva en sjättedel var av kvarlåtenskapen om han efterlämnat barn; men om han inte efterlämnar barn och föräldrarna är enda arvtagare, är moderns lott en tredjedel. har han efterlämnat bröder, är moderns lott en sjättedel efter [avdrag för] legat och skulder. ni vet inte vem som är er närmast, era föräldrar eller barn, genom det som de har gjort för er - gud har nu gett sina föreskrifter; gud är allvetande, vis.

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,729,991,108 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK