Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
as regards phonetic similarity, the applicant argues that the fact that the marks in question are not made up of the same number of syllables does not prevent them from being phonetically similar.
Όσον αφορά τη φωνητική ομοιότητα, η προσφεύγουσα θεωρεί ότι ο μονός αριθμός συλλαβών των επίμαχων σημάτων δεν εμποδίζει την ύπαρξη φωνητικής ομοιότητας.
since the dominant syllable of the mark claimed and the earlier national marks are identical, the court finds that the board of appeal was right in holding that the marks in question are visually and phonetically similar.
Υποθ. Τ-129/01 josé alejandro, sl κατά Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (σήματα, σχέδια και υποδείγματα) (ΓΕΕΑ) Πνευματική ιδιοκτησία
the court considers, accordingly, that the board of appeal did not err in recognising that, phonetically, there are both similarities and differences between the mark applied for and the earlier marks. it must therefore be recognised that the phonetic
Επομένως, το Πρωτοδικείο εκτιμά ότι το τμήμα προσφυγών δεν υπέπεσε σε πλάνη αναγνωρίζοντας ότι υφίστανται συγχρόνως, στο φωνητικό επίπεδο, ομοιότητες και διαφορές μεταξύ, αφενός, του αιτουμένου σήματος και, αφετέρου, των
as the contested trade mark is exclusively made up of the central and distinctive element of the earlier trade mark, namely the expression ‘royal shakespeare’, the two marks are visually, phonetically and conceptually similar, to the extent that the average consumer will establish a link between them.
Πράγματι, δεδομένου ότι το προσβαλλόμενο σήμα αποτελείται αποκλειστικά από το κύριο και διακριτικό στοιχείο του προγενέστερου σήματος, δηλαδή την έκφραση «royal shakespeare», τα δύο σήματα είναι οπτικά, ηχητικά και εννοιολογικά παρόμοια, κατά τρόπο ώστε ο μέσος καταναλωτής να συνδέει τα δύο μεταξύ τους.