Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
in my view, therefore, it is quite right to propose the establishment of an organisation but this organisation should not just restrict its activities to the study of seismic phenomena or to earthquake forecasts which, according to seismologists, is scientifically impossible- something that those colleagues who are proposing an institution for earthquake forecasts should be mindful of. this organisation should also define regulations and specifications for earthquake-proof construction, appropriate building materials, etc., and should also contribute towards providing informed advice to european citizens on any imminent acts of god and the best ways to deal with them.
Φρονώ λοιπόν ότι, πρώτον, ορθά προτείνεται η ίδρυση ενός οργανισμού, που όμως δεν θα πρέπει να περιορισθεί στη μελέτη των σεισμικών φαινομένων και στην πρόβλεψη των σεισμών, που μέχρι στιγμής επιστημονικά είναι αδύνατηι, όπως βεβαιώνουν οι σεισμολόγοι και θα πρέπει να το ξέρουν οι συνάδελφοι που προτείνουν ινστιτούτο για την πρόβλεψη των σεισμών, αλλά και να υποδεικνύει κανονισμούς και προδιαγραφές αντισεισμικών κατασκευών, κατάλληλων οικοδομικών υλικών κλπ., και να συμβάλλει στην καλύτερη ενημέρωση των απειλουμένων από τις διάφορες θεομηνίες ευρωπαίων πολιτών καθώς και για την κατάλληλη συμπεριφορά τους σε αυτές.