Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
the need for information sprang from the bse crisis.
Η αναγκαιότητα πληροφόρησης προέκυψε ως αποτέλεσμα της κρίσης της σπογγώδους εγκεφαλοπάθειας των βοοειδών (ΣΕΒ).
Ultimo aggiornamento 2012-02-28
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
the study of determinants sprang from several sources.
Η μελέτη των οριζουσών ξεπήδησε από διάφορες πηγές .
Ultimo aggiornamento 2016-03-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
capitalism originally sprang from the ownership of land, which eventually led to major land holdings.
Ο καπιταλισμός ξεκίνησε με την ιδιοκτησία γης και είχε ως αποτέλεσμα τη δημιουργία τσιφλικιών.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
the lack of ownership of the seas and the principle that the sea belongs to no one sprang from such ideas.
Από αυτές τις ιδέες προερχόταν η έλλειψη καθαριότητας των θαλασσών και η αρχή ότι η θάλασσα δεν ανήκει σε κανέναν.
Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 5
Qualità:
this hope sprang partly from the fact that we have economic relations with nigeria and that new agreements were concluded.
Η ελπίδα αυτή δημιουργήθηκε κι από το γεγονός ότι διατηρούμε οικονομικές σχέσεις με τη Νιγηρία και ότι έχουν συναφθεί καινούριες συμβάσεις.
Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 5
Qualità:
it is only because the spiritual roots sprang from here to transmit their force among every and each one of us.
Συμβαίνει απλώς επειδή οι πνευματικές ρίζες προήλθαν από εδώ για να μεταδώσουν τη δύναμή τους σε όλους μας και στον καθένα ξεχωριστά.
Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 5
Qualità:
forty years have not weakened the source from which the european community sprang.
Το 1972, η Μεγάλη Βρετανία, η Ιρλανδία και η Δανία προσχωρούν στην ΕΟΚ.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
urban social movements also sprang up since the 1970s in other european cities.
Τη δεκαετία του 70 άρχισαν να εμφανίζονται σε άλλες ευρωπαϊκές πόλεις διάφορα αστικά κοινωνικά κινήματα, τα οποία δεν αντιστάθηκαν μόνο στους εκτοπισμούς.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
europe itself sprang from the need to put an end to the expressions of racial hatred that reached a peak in the atrocities of the second world war.
" ίδια η Ευρώπη ξεπήδησε από την ανάγκη να τεθεί τέλος στις εκφράσεις φυλετικού μίσους που κορυφώθηκαν με τις αγριότητες του Β' Παγκοσμίου Πολέμου. "
Ultimo aggiornamento 2012-02-28
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
the women "have gravitated to the liberal feminist movement that sprang up in the 1980s.
Οι γυναίκες "έχουν επικεντρωθεί στο φιλελεύθερο φεμινιστικό κίνημα που ξεπρόβαλλε τη δεκαετία του 1980.
Ultimo aggiornamento 2016-01-20
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
in the german cases the satisfaction with procedures and handling of change sprang largely from this pre-existing expectation and acceptance of co operative relations.
105 νέας τεχνολογίας σημαίνει βραχυπρόθεσμα απασχόληση άλλα μακροπρόθεσμα παρακμή.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
macedonian firefighters are battling numerous forest fires that sprang up in the past week because of high temperatures and dry conditions.
Πυροσβέστες της πΓΔΜ δίνουν μάχη με αμέτρητες δασικές πυρκαγιές που ξέσπασαν την περασμένη βδομάδα, λόγω της υψηλής θερμοκρασίας και της ξηρασίας.
Ultimo aggiornamento 2016-01-20
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
at the time, however, all these questions sprang from fear, from anxiety over the outcome of the war and considerations of what would be an acceptable price to pay for victory.
Εκείνο που δεσπόζει είναι οι στρατιωτικές απόψεις, κάτι που φάνηκε εξάλλου και από την ομιλία του εισηγητή κ. poettering.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
in the 17th century alcohol distilleries sprang up in different places, but particularly in france, italy, spain and germany.
Τον 17ο αιώνα αποστακτήρια αλκοόλης δημιουργήθηκαν σχεδόν παντού και κυρίως στη Γαλλία, την Ιταλία, την Ισπανία και τη Γερμανία.
Ultimo aggiornamento 2017-04-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
say the name of the balkan country twenty years ago, and the connotations that sprang to mind usually had to do with nationalism, ethnic hatred and war.
Εάν λέγατε το όνομα της βαλκανικής χώρας πριν από είκοσι χρόνια, οι εικόνες που θα σας έρχονταν στο μυαλό είχαν να κάνουν συνήθως με τον εθνικισμό, την εθνοτική έχθρα και τον πόλεμο.
Ultimo aggiornamento 2016-01-20
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
on the two occasions that i have visited cuba, the words of the great irish poet who said that too many sacrifices over too long a period tum the hearts of men to stone, sprang unwittingly to mind.
Λένε στη σημερινή Κούβα πως δεν πρέπει ποτέ να κάνεις ένα βήμα πίσω, ούτε καν για να πάρεις φόρα.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
the group sprang from educational concerns and thesi still lie at the heart of the project, but there are ambitions for development: they would like to increase the number of work schemes they operate and also to develop into an information and resource centre for other groups in the city.
προγραμμάτων εργασίας που εφαρμόζουν καθώς και να εξελιχθούν σε κέντρο ενημέρωσης και βοήθειας και για άλλες ομάδες στην πόλη.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
these town twinning schemes, which sprang up in the aftermath of the last world war, now number over 6 000 and thus, in varying degrees, touch the lives of many tens of millions of europeans.
Λυπούμαστε που αυτή η παράγραφος απορρίφθηκε και υποστηρίζουμε ολόψυχα την πρόταση της Κομμουνιστικής Ομάδας να επανεγγραφεί στο κείμενο.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
as cubans could not legally use up all their income, a parallel (and illicit) market in goods and services sprang up, fuelled by the dishonest channelling off of part of state production.
Καθώς ο νόμος δεν επέτρεπε στους Κουβανούς να δαπανούν όλα τα έσοδά τους, δημιουργήθηκε η ευκαιρία για μια παράλληλη (παράνομη) αγορά αγαθών και υπηρεσιών, η τροφοδοσία της οποίας γινόταν με παράνομη εκτροπή μέρους της κρατικής παραγωγής.
Ultimo aggiornamento 2017-04-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
the commission's study on the application of the directive to general interest services revealed enormous problems, but also showed that these sprang from the specific nature of these services and the national legal orders and had little to do with whether or not article 1(2) of the directive has been transposed.
Έτσι, η μελέτη που πραγματοποίησε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή σχετικά με την εφαρμογή της οδηγίας στις υπηρεσίες κοινής ωφέλειας επέτρεψε να λυθούν τεράστια προβλήματα αλλά και έδειξε ότι προέρχονταν από τον ιδιαίτερο χαρακτήρα των υπηρεσιών αυτών και των εθνικών νομικών συστημάτων και όχι από τη μεταφορά ή μη του άρθρου 1.2 της οδηγίας.
Ultimo aggiornamento 2017-04-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: