Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
one result of this interdependence of economies is the unbreakable link between aiding development and the return to sustainable growth in our countries.
Πρώτον, αποτελεί απειλή για την ελευθερία δράσεως των εθνικών οργάνων βοηθείας.
in addition, unbreakable limitation rights in general provide little incentive for the carrier to take the appropriate precautions to avoid accidents in the first place.
Επιπλέον, τα αδιάρρηκτα δικαιώματα περιορισμού παρέχουν συνήθως ελάχιστα κίνητρα στο μεταφορέα να λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα για την αποφυγή ατυχημάτων.
a europe united in an unbreakable bond with north america." robertson added that this would not be nato's last expansion.
Μιας Ευρώπης ενωμένης με έναν αδιάρρηκτο δεσμό με τη Βόρεια Αμερική." Ο Ρόμπερτσον συμπλήρωσε ότι αυτό δεν θα είναι η τελευταία διεύρυνση του ΝΑΤΟ.
clearly, there can be very few incidents involving passenger ships that would satisfy those criteria and for practical purposes the limitation right may therefore be considered to be unbreakable at present.
Είναι προφανές ότι ελάχιστα ατυχήματα σε επιβατηγά σκάφη θα ήταν δυνατό να πληρούν τα κριτήρια αυτά και, συνεπώς, για πρακτικούς λόγους το δικαίωμα περιορισμού της ευθύνης μπορεί σήμερα να θεωρηθεί αδιάρρηκτο.
it is up to the politicians of that country to really understand what its commitments are and to fulfil them, in order to guarantee that which is the only possible route to take, namely an unbreakable commitment to closer links with the european union.
Εξαρτάται από τους πολιτικούς αυτής της χώρας να κατανοήσουν πραγματικά ποιες είναι οι δεσμεύσεις της και να τις υλοποιήσουν, προκειμένου να εγγυηθούν ότι αυτή είναι η μόνη δυνατή οδός που πρέπει να ακολουθήσουν, ήτοι μια άρρηκτη δέσμευση για στενότερους δεσμούς με την Ευρωπαϊκή Ένωση.
the liability of the actual polluter is a considerably less prominent feature in these regimes, as the personal liability of the polluter is diluted by an almost unbreakable right of the shipowner to limit the liability and by collective compensation by cargo receivers through the funds, irrespective of their actual role in the accident in question.
Η ευθύνη των πραγματικών ρυπαινόντων αποτελεί λιγότερο σημαντικό στοιχείο στα εν λόγω καθεστώτα, καθώς η προσωπική ευθύνη του ρυπαίνοντος αμβλύνεται από το σχεδόν απαραβίαστο δικαίωμα του πλοιοκτήτη να περιορίζει την προσωπική του ευθύνη και από την συλλογική αποζημίωση εκ μέρους των παραληπτών του φορτίου μέσω του Ταμείου ανεξάρτητα από τον ουσιαστικό τους ρόλο στο υπό εξέταση ατύχημα.
in the view of the commission, this is a major default of the existing regime, as an unbreakable limitation right amounts to a right for carriers and their insurers to deny passengers compensation above a certain limit, no matter how justified the claims may be and irrespective of the cause of the accident.
Κατά την άποψη της Επιτροπής, αυτό αποτελεί σημαντική αδυναμία του ισχύοντος καθεστώτος, δεδομένου ότι ένα αδιάρρηκτο δικαίωμα περιορισμού της ευθύνης ισοδυναμεί με δικαίωμα του μεταφορέως και του ασφαλιστή του να αρνηθεί την αποζημίωση επιβατών πέραν ενός ορισμένου ορίου, χωρίς να εξεταστεί κατά πόσον η σχετική απαίτηση είναι δικαιολογημένη και ανεξαρτήτως της αιτίας του ατυχήματος.
what i would ask, however, is that we be informed of dates for meetings with the committee chairmen a long time in advance; indeed, i assure you that on the few occasions when we were unable to meet, it was because we already had absolutely unbreakable commitments.
Αυτό που ζητώ, όμως, είναι να έχουμε τα χρονοδιαγράμματα των εργασιών με τους Προέδρους των Επιτροπών πολύ νωρίς: πράγματι, σας διαβεβαιώ ότι, τις λίγες φορές που δεν στάθηκε δυνατή μια συνάντηση, ήταν γιατί υπήρχαν απαράβατες δεσμεύσεις.