Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
immunity is granted those idolaters by god and his apostle with whom you have a treaty.
(اے اہل اسلام اب) خدا اور اس کے رسول کی طرف سے مشرکوں سے جن سے تم نے عہد کر رکھا تھا بیزاری (اور جنگ کی تیاری) ہے
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
this is a declaration of immunity from god and his messenger to the polytheists, with whom you had made agreements.
(اے اہل اسلام اب) خدا اور اس کے رسول کی طرف سے مشرکوں سے جن سے تم نے عہد کر رکھا تھا بیزاری (اور جنگ کی تیاری) ہے
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
a declaration of immunity from god and his messenger to the polytheists with whom you had made a treaty.
(اے اہل اسلام اب) خدا اور اس کے رسول کی طرف سے مشرکوں سے جن سے تم نے عہد کر رکھا تھا بیزاری (اور جنگ کی تیاری) ہے
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
those with whom you made a treaty, then they break their agreement each time and do not fear.
(اے رسول(ص)) جن لوگوں سے آپ نے (کئی بار صلح کا) معاہدہ کیا اور انہوں نے ہر بار اسے توڑا۔ اور وہ (اللہ سے) نہیں ڈرتے۔
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
—those with whom you made a treaty, and who violated their treaty every time, and who are not godwary.
(اے رسول(ص)) جن لوگوں سے آپ نے (کئی بار صلح کا) معاہدہ کیا اور انہوں نے ہر بار اسے توڑا۔ اور وہ (اللہ سے) نہیں ڈرتے۔
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
and if you fear treachery from any people (with whom you have a covenant) then publicly throw their covenant at them. allah does not love the treacherous.
اور اگر آپ کو کسی جماعت کی طرف سے خیانت (عہد شکنی کا) اندیشہ ہو تو پھر ان کا معاہدہ اس طرح ان کی طرف پھینک دیں کہ معاملہ برابر ہو جائے۔ بے شک اللہ خیانت کرنے والوں کو دوست نہیں رکھتا۔
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
it may be that allah establishes love between you and those with whom you are at enmity. allah is the powerful, allah is the forgiving and the most merciful.
بعید نہیں کہ اللہ کبھی تمہارے اور اُن لوگوں کے درمیان محبت ڈال دے جن سے آج تم نے دشمنی مول لی ہے اللہ بڑی قدرت رکھتا ہے اور وہ غفور و رحیم ہے
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
it may well be that allah will implant love between you and those with whom you have had enmity. allah is most powerful; and allah is most forgiving, most compassionate.
بعید نہیں کہ اللہ کبھی تمہارے اور اُن لوگوں کے درمیان محبت ڈال دے جن سے آج تم نے دشمنی مول لی ہے اللہ بڑی قدرت رکھتا ہے اور وہ غفور و رحیم ہے
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
it may be god will yet establish between you and those of them with whom you are at enmity love. god is all-powerful; god is all-forgiving, all-compassionate.
بعید نہیں کہ اللہ کبھی تمہارے اور اُن لوگوں کے درمیان محبت ڈال دے جن سے آج تم نے دشمنی مول لی ہے اللہ بڑی قدرت رکھتا ہے اور وہ غفور و رحیم ہے
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
god will perhaps bring about love between you and those of the disbelievers with whom you were enemies. god is all-powerful, all-merciful, and all-forgiving.
بعید نہیں کہ اللہ کبھی تمہارے اور اُن لوگوں کے درمیان محبت ڈال دے جن سے آج تم نے دشمنی مول لی ہے اللہ بڑی قدرت رکھتا ہے اور وہ غفور و رحیم ہے
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Alcuni contributi umani con scarsa rilevanza sono stati nascosti.
Mostra i risultati con scarsa rilevanza.