Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
it is regrettable that some nuclear-weapon states are hampering the work of the conference on disarmament.
К сожалению, некоторые государства, обладающие ядерным оружием, препятствуют работе Конференции по разоружению.
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
the ongoing dispute with undp on charges is hampering the efficiency of the work of the undcp field offices.
Продолжающийся спор с ПРООН по вопросу о взимаемых сборах ослабляет эффективность работы периферийных отделений ЮНДКП.
Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
no less important are the perennial financial constraints and conditions hampering the work of the united nations.
Не менее важны и бесконечные финансовые ограничения и обстоятельства, мешающие работе Организации Объединенных Наций.
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
her professional background is in human resources management and she has contributed to expert groups in the united kingdom and to the work of the united nations and the commonwealth.
Ее профессиональный опыт работы связан с управлением кадровыми ресурсами, и она принимала участие в работе групп экспертов в Соединенном Королевстве, а также в работе Организации Объединенных Наций и Содружества.
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
at this stage, the background is not of great importance, merely behaving as a placeholder for the action that takes place in the different sections of the work.
На данном этапе, фон не имеет большого значения, лишь себя в качестве заполнителя для действия, которое происходит в различных участках работы.
Ultimo aggiornamento 2018-02-21
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
the worsening security and economic situation is increasing the suffering endured by women and hampering the work of the united nations relief and works agency for palestine refugees in the near east.
Ухудшающиеся обстановка в плане безопасности и экономическая ситуация усугубляют страдания женщин и создают трудности для деятельности Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ.
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
there is a mechanism comprising members of the prosecution service and human rights observers in the three states of darfur which is there to resolve any problem hampering the work of human rights observers.
В трех штатах Дарфура действует механизм в составе сотрудников прокурорской службы и правозащитных наблюдателей, который призван урегулировать любую проблему, мешающую работе правозащитных наблюдателей.
Ultimo aggiornamento 2016-12-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
this has led to a six-month backlog of untranscribed court records, greatly hampering the work of both judges and lawyers, particularly the defence.
Это привело к шестимесячной задержке с обработкой стенографических протоколов судебных заседаний, что в значительной степени затруднило работу обоих судей и адвокатов, особенно защиты.
Ultimo aggiornamento 2016-12-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
we have noted with grave concern his observation that the total lack of cooperation of these two “entities” has been greatly hampering the work of the tribunal.
Мы с глубокой обеспокоенностью отмечаем его высказывание о том, что полное отсутствие сотрудничества со стороны этих двух "образований " серьезно подрывает работу Трибунала.
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
the committee noted that the turkmen government did not follow cat guidelines in preparing its may presentation [6] in geneva, thereby hampering the work of the rapporteurs.
При подготовке к майскому отчету в Женеве власти Туркменистана не выполнили рекомендаций комитета ООН, что осложнило работу докладчиков, говорится в документе.
Ultimo aggiornamento 2018-02-21
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
israel is obliged to respect the international will and refrain from hampering the work of the register of damage, cease construction of the wall and refrain from settlement activities, which undermine the prospects for peace and a two-state solution.
Израиль обязан уважать волю международного сообщества, воздерживаться от препятствования функционированию реестра ущерба, прекратить строительство стены и воздерживаться от поселенческой деятельности, которая подрывает перспективы установления мира и реализации решения, основанного на существовании двух государств.
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
55. his delegation could not but express surprise at the contradictory efforts of some delegations to make savings of very little significance in the overall budget at the cost of hampering the work of the organization's main judicial organ.
55. Его делегация не может не выразить удивления по поводу противоречивых усилий некоторых делегаций с тем, чтобы добиться очень незначительной по сравнению с размером общего бюджета экономии ценой затруднения работы главного судебного органа Организации.
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
727. in order for the high commissioner to respond to the immediate gap in the delivery of backstopping functions, which has been hampering the work of peacekeeping missions in the area of human rights, the office conducted an internal review of immediate resources needs.
727. Для того чтобы Верховный комиссар мог устранять текущие недостатки, мешающие выполнению функций поддержки, что затрудняет работу миротворческих миссий в области прав человека, Управление провело внутреннюю оценку насущных потребностей в ресурсах.
Ultimo aggiornamento 2017-01-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
furthermore, the secretariat had begun to deal with the problems that had been hampering the work of the investment management service and, in that connection, the findings and recommendations of both the board of auditors and oios should be addressed expeditiously so that all stakeholders in the pension fund would have greater confidence in the management of its investments.
Кроме того, Секретариат начал решать проблемы, которые затрудняли работу Службы управления инвестициями, и в этой связи необходимо в срочном порядке учесть выводы и рекомендации Комиссии ревизоров и УСВН, с тем чтобы все заинтересованные стороны в Пенсионном фонде больше доверяли тем, кто управляет его инвестициями.
Ultimo aggiornamento 2017-01-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
in that connection, he would like to see those meetings held more regularly and deplored the lack of resources which was hampering the work of the committee, in particular, by preventing it from sending some of its members to assess the situation directly on the spot, rather than rely on information provided by ngos and the reports of states parties.
В этой связи г-н Кьерум выражает пожелание, чтобы эти совещания проводились более регулярно, и сожалеет по поводу нехватки средств, которая затрудняет работу Комитета, в частности не давая ему возможности направлять некоторых своих членов непосредственно в страны, чтобы знакомиться с обстановкой прямо на месте, а не только через информацию от НПО и из докладов государств-участников.
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
however, some elements of other law enforcement bodies continued to interfere in the judicial process, hampering the work of the judiciary police and the transnational crime unit in combating drug trafficking and transnational organized crime. on 26 january, three judiciary police investigators detained a man at the international airport of bissau on suspicion of drug trafficking.
Между тем отдельные представители других правоохранительных органов продолжали вмешиваться в судебный процесс, затрудняя деятельность судебной полиции и Группы по транснациональной преступности по борьбе с торговлей наркотиками и транснациональной организованной преступностью. 26 января три следователя судебной полиции задержали в международном аэропорту Бисау мужчину, подозревавшегося в торговле наркотиками.
Ultimo aggiornamento 2017-01-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
79. the chairman informed the members of the committee of the outcome of his meeting with the president of the general assembly on 29 november. the president had stated that although he was aware of the difficulties that were hampering the work of the third committee, the plenary must receive the committee's report by 11 december in order to conclude its discussions.
79. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ информирует членов Комитета о том, что в ходе переговоров, которые он провел с Председателем Генеральной Ассамблеи 29 ноября, последний заявил, что он осознает трудности, с которыми сталкивается Третий комитет в своей работе, отметив, однако, что необходимым условием завершения рассмотрения вопросов на пленарных заседаниях является получение докладов Третьего комитета до 11 декабря.
Ultimo aggiornamento 2016-12-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
702. in order for ohchr to respond to the immediate gap in the delivery of backstopping functions, which is hampering the work of peacekeeping missions in the area of human rights, it is proposed that the office's capacity for strategic assessment and planning and the provision of programmatic and operational support to human rights components be strengthened by consolidating the existing peace mission support unit under the leadership of a chief at the d-1 level within the field operations and technical cooperation division, which would also be strengthened with one additional post at the p-3 level.
702. Для того чтобы УВКПЧ смогло устранить текущие недостатки, мешающие выполнению функций поддержки, которые затрудняют работу миротворческих миссий в области прав человека, предлагается укрепить потенциал Управления в области стратегической оценки и планирования, а также в области оказания программной и оперативной поддержки правозащитным компонентам путем консолидации существующей Группы поддержки миротворческих миссий под руководством сотрудника уровня Д1 и Отдела полевых операций и технического сотрудничества, который также будет укреплен путем создания в нем одной дополнительной должности сотрудника класса С3.
Ultimo aggiornamento 2016-12-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Alcuni contributi umani con scarsa rilevanza sono stati nascosti.
Mostra i risultati con scarsa rilevanza.