Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
i swished the water around in my mouth repeatedly.
agité repetidamente el agua dentro de mi boca.
Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
wafers are crushed between the teeth and swished around the mouth for a few seconds and then spit out.
los comprimidos se aplastan entre los dientes, se desplazan alrededor de la boca por unos cuantos segundos y después se escupen.
gladiator rose without touching anything, swished his short tail, and disappeared from vronsky's sight.
«gladiador» se irguió en el aire, agitó su breve cola y desapareció de los ojos de vronsky sin haber rozado el obstáculo.
for a sore or irritated mouth, the dose should be placed in the mouth, swished around until the pain goes away, and spit out.
para un dolor o irritación en la boca, la dosis se debe colocar en la boca, enjuagarse alrededor hasta que el dolor desaparezca, y escupir.
one midnight hour i found myself on a mountain peak with judith hermann as shadowy crows swished by and nearby in a mountain hut a musical reading by peter weber started up.
una vez a medianoche me encontraba en la cima de una montaña con judith hermann mientras oscuros cuervos pasaban volando y cerca de nosotros, en una cabaña de la montaña, comenzaba una lectura musical de peter weber.
he swished water around in his mouth, but did not drink it. i scooped up some water in my hands and drank, but he stopped me and said it was unnecessary to drink.
hizo buches de agua, pero no la tra gó. saqué un poco de agua en el hueco de mis manos y bebí, pero él me detuvo y dijo que era innecesario beber.
the temporary workers who had come from the northwest for the harvest and the permanent workers on those confiscated farms listened to him then threw dry, inedible corn tortillas into the air the way you’d throw disks in sports and swished their machetes back and forth as if sharpening them… they didn’t want the revolution to burn down the sleeping quarters, what they wanted were their devalued wages, because their survival depended on what they earned on those farms, which in their mind had now simply changed owner.
los trabajadores temporales que habían venido de occidente a los cortes y los trabajadores permanentes de esas fincas confiscadas lo escuchaban y lanzaban al aire, como se lanzan los discos en el deporte, tortillas de maíz secas e incomibles y movían los machetes, como afilándolos… lo que querían no era que la revolución quemara ningún rancho, sino que les entregaran sus salarios caídos, porque su sobrevivencia dependía de los salarios que conseguían en esas fincas que ahora habían cambiado de dueño.