Hai cercato la traduzione di chi nasce prima l'uovo o la gal... da Italiano a Francese

Italiano

Traduttore

chi nasce prima l'uovo o la gallina

Traduttore

Francese

Traduttore
Traduttore

Traduci istantaneamente testi, documenti e voce con Lara

Traduci ora

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Italiano

Francese

Informazioni

Italiano

"e' nato prima l'uovo o la gallina"?

Francese

le débat classique de l'œuf ou la poule.

Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Italiano

"viene prima l'uovo o la gallina?".

Francese

qu'est ce qui est venu en premier, l'oeuf ou la poule ?

Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Italiano

cos'e' nato prima, l'uovo o la gallina?

Francese

qui est apparu le premier, l'œuf ou la poule ?

Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Italiano

viene prima l'uovo o la gallina? e' semplice.

Francese

c'est simple-- c'est l'oeuf.

Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Italiano

- capito. - l'uovo o la gallina.

Francese

c'est l'œuf et la poule.

Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Italiano

È sempre la solita questione, chi sia nato prima: l'uovo o la gallina.

Francese

j'estime comme le rapporteur que la loi torricelli doit être suspendue.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Italiano

- e io sarei l'uovo o la gallina?

Francese

- je suis laquelle ?

Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Italiano

determinare l’eziologia della comorbilità può portare altipico dibattito se sia nato prima l’uovo o la gallina.

Francese

la tentative de détermination de l’étiologie de lacomorbidité aboutit à la question de savoir qui de la pouleou de l’œuf est venu en premier.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Italiano

signor presidente, una domanda retorica spesso formulata in modo retorico è la seguente: è nato prima l' uovo o la gallina?

Francese

monsieur le président, la question de savoir qui est venu en premier, l' uf ou la poule, est une question rhétorique... souvent posée de manière rhétorique.

Ultimo aggiornamento 2012-03-21
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Italiano

il problema si pone negli stessi termini del dilemma sull'uovo o la gallina.

Francese

le problème est un peu celui de la poule et de l'oeuf.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:

Italiano

- vuoi l'uovo o la carota? - tutti e due.

Francese

- un oeuf cru ou une carotte?

Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Italiano

- ho-ho! uova! - e' nata prima la gallina o la pornostar?

Francese

qui est venu en premier, la poule ou la star du x ?

Ultimo aggiornamento 2016-10-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Italiano

l' argomentazione addotta dal relatore secondo cui l' aumento delle retribuzioni sarebbe semplicemente il risultato dell' aumento del costo della vita, equivale a chiedersi se sia nato prima l' uovo o la gallina.

Francese

arguer, comme le fait le rapporteur, que l' augmentation des salaires ne serait que le résultat de l' augmentation du coût de la vie revient à se demander qui de l'? uf ou de la poule, apparut le premier.

Ultimo aggiornamento 2012-03-21
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Italiano

l'altro aspetto concerne la solidarietà, prin cipio che si è rivelato ancor più ambiguo con il problema dell'origine della legislazione comunitaria; un dilemma analogo a quello su chi sia nato prima: l'uovo o la gallina.

Francese

au fond, ce livre blanc, est à votre image: un mélange de christianisme tiers-mondiste, qui vise à rechercher une économie solidaire et d'athéisme consumériste, qui vise à prôner une économie ouverte.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Italiano

lo faccio perché vi sono prodotti, quali la caseina, l' albumina dell' uovo o la colla di pesce, che da secoli vengono utilizzati nella preparazione del vino o della birra e che fanno parte delle pratiche enologiche previste e permesse dai regolamenti( ce) nn. 1493/ 1999 e 1622/ 2000 e per i quali, soprattutto, non esistono prove scientifiche che ne attestino l' allergenicità nel prodotto finito.

Francese

je le fais parce que certains produits, tels que la caséine, l' ovalbumine ou la colle de poisson, sont utilisés depuis des siècles dans la production de vin et de bière et figurent parmi les pratiques? nologiques établies et autorisées par les règlements( ce) 1493/ 1999 et 1622/ 2000, et surtout parce qu' il n' y a pas de preuve scientifique qu' ils aient un effet allergène dans le produit final.

Ultimo aggiornamento 2012-03-21
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Ottieni una traduzione migliore grazie a
8,623,951,606 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK