Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
l'occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà, né più lo scorgerà la sua dimora
Και ο οφθαλμος οστις εβλεπεν αυτον δεν θελει ιδει αυτον πλεον και ο τοπος αυτου δεν θελει πλεον γνωρισει αυτον.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
vieni se andiamo a mangiare ?
έρχονται αν πάμε να φάτε πίτσα;
Ultimo aggiornamento 2015-01-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
israele disse: «basta! giuseppe, mio figlio, è vivo. andrò a vederlo prima di morire!»
Και ειπεν ο Ισραηλ, Αρκει Ιωσηφ ο υιος μου ετι ζη θελω υπαγει και θελω ιδει αυτον, πριν αποθανω.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
ma andiamo a vedere quello che ha fatto in passato.
Ας δούμε όμως τι έκανε στο παρελθόν.
Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
Riferimento:
ma è inevitabile che andiamo a finire su qualche isola»
Πρεπει δε να πεσωμεν εις νησον τινα.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
andiamo a bruxelles, non viviamo su un’ isola.
Πηγαίνουμε στις Βρυξέλλες, δεν ζούμε εκεί απομονωμένοι σε ένα νησί.
Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
Riferimento:
i discepoli, a vederlo camminare sul mare, furono turbati e dissero: «e' un fantasma» e si misero a gridare dalla paura
Και ιδοντες αυτον οι μαθηται επι την θαλασσαν περιπατουντα, εταραχθησαν, λεγοντες οτι φαντασμα ειναι, και απο του φοβου εκραξαν.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
ma tutti, all'unanimità, cominciarono a scusarsi. il primo disse: ho comprato un campo e devo andare a vederlo; ti prego, considerami giustificato
Και ηρχισαν παντες με μιαν γνωμην να παραιτωνται. Ο πρωτος ειπε προς αυτον Αγρον ηγορασα, και εχω αναγκην να εξελθω και να ιδω αυτον παρακαλω σε, εχε με παρητημενον.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
se andiamo a vedere in europa le ditte particolarmente impegnate in questo settore, si vede che si tratta prevalentemente di piccole e medie imprese.
Εάv κoιτάξει καvείς στηv Ευρώπη τις επιχειρήσεις πoυ ασχoλoύvται ιδιαίτερα με τo εv λόγω πεδίo, μπoρεί vα διαπιστώσει ότι πρόκειται κυρίως για μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις.
Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
Riferimento:
spalancano contro di te la bocca tutti i tuoi nemici, fischiano e digrignano i denti, dicono: «l'abbiamo divorata! questo è il giorno che aspettavamo, siamo arrivati a vederlo»
Παντες οι εχθροι σου ηνοιξαν επι σε το στομα αυτων εσυριξαν και ετριξαν τους οδοντας λεγοντες, Κατεπιομεν αυτην αυτη τωοντι ειναι η ημερα, την οποιαν περιεμενομεν ευρομεν, ειδομεν.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
Alcuni contributi umani con scarsa rilevanza sono stati nascosti.
Mostra i risultati con scarsa rilevanza.