Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
la musica dell'ode del chitarrista è vuota
Σήμερον εν τη αλιγαι εισιν εμπολαι
Ultimo aggiornamento 2021-11-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
simulatore grafico ode (equazioni differenziali ordinarie)
Γραφικός προσομοιωτής ode
Ultimo aggiornamento 2014-08-15
Frequenza di utilizzo: 6
Qualità:
Riferimento:
del fracasso della città se ne ride e gli urli dei guardiani non ode
Καταγελα του θορυβου της πολεως δεν ακουει την κραυγην του εργοδιωκτου.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
su per la salita di luchìt vanno piangendo, giù per la discesa di coronàim si ode un grido di disfatta
Διοτι εις την αναβασιν της Λουειθ θελει υψωθη κλαυθμος επι κλαυθμον, επειδη εις την καταβασιν του Οροναιμ ηκουσαν οι εχθροι κραυγην συντριμματος.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
così dice il signore: «si ode un grido di spavento, terrore, non pace
Διοτι ουτω λεγει Κυριος Ηκουσαμεν φωνην τρομεραν, φοβον και ουχι ειρηνην.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
si ode un rumore che avanza e un grande frastuono giunge da settentrione, per ridurre le città di giuda un deserto, un rifugio di sciacalli
Ιδου, ηχος θορυβου ερχεται και συγκινησις μεγαλη εκ της γης του βορρα, δια να καταστηση τας πολεις του Ιουδα ερημωσιν, κατοικιαν θωων.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
al fragore della loro caduta tremerà la terra. un grido! fino al mare rosso se ne ode l'eco
Απο του ηχου της αλωσεως αυτων εσεισθη η γη ο ηχος της φωνης αυτης ηκουσθη εν τη Ερυθρα θαλασση.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
«questo dunque ascoltate, o popolo stolto e privo di senno, che ha occhi ma non vede, che ha orecchi ma non ode
Ακουσατε τωρα τουτο, λαε μωρε και ασυνετε οιτινες οφθαλμους εχετε και δεν βλεπετε ωτα εχετε και δεν ακουετε
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
sui monti alzerò gemiti e lamenti, un pianto di lutto sui pascoli della steppa, perché sono riarsi, nessuno più vi passa, né più si ode il grido del bestiame. dagli uccelli dell'aria alle bestie tutti sono fuggiti, scomparsi
Δεν θελω επισκεφθη αυτους δια ταυτα; λεγει Κυριος η ψυχη μου δεν θελει εκδικηθη εναντιον εθνους, τοιουτου;
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: