Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
“chi arriva prima a dieci”, “sei scarso vai in porta”, “il pallone è mio e gioco fisso in attacco”, “vale tutto anche le sponde”, “chi segna l’ultimo vince”…sono frasi che non si dimenticano, così come le strade, i cieli sempre diversi, le spugne nei pantaloncini per tuffarsi, i palloni sgonfi e bucati, le partite di due, tre tempi e supplementari, e gli stracci come pali tanto che era sempre “goal…no, fuori…no, traversa…forse”.
"who first achieves 10", "you’re horrible, go as a goalie", "the ball is mine and i play fixed as a forward", "everything goes even the banks", "the one who scores the last wins" …are phrases that are not forgettable, as well as the streets, the skies always different, the sponges in the shorts to defend the goal, the ball deflated and punctured, lots of two, three periods and additional time and rags as piles so that it was always "goal ... no, outside ... no, cross ... maybe".
Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
Alcuni contributi umani con scarsa rilevanza sono stati nascosti.
Mostra i risultati con scarsa rilevanza.