Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
3.1 definire una politica più integrata nei confronti della russia e applicarla pragmaticamente.
3.1 de eu zal een coherenter ruslandbeleid moeten voeren en dit op pragmatische wijze in praktijk moeten brengen
primo: dobbiamo procedere pragmaticamente per promuovere i diritti sindacali a livello europeo.
in de eerste plaats moeten wij pragmatisch te werk gaan om de vakbondsrechten op europees niveau te bevorderen.
oggi, quindi, il parlamento europeo deve, pragmaticamente, prendere posizione sul tema in esame.
als men de dingen op deze manier aan de publieke opinie voor legt, zou men volgens mij heel wat verontrusting weg nemen die bij sommigen die een gevaar zien in deze geldschepping.
il patto di stabilità e la volontà di trasparenza che regnano oggi in europa condurranno pragmaticamente alla con vergenza fiscale.
het stabiliteitspact en de drang naar transparantie die europa heden ten dage kenmerken, zullen in de praktijk uit monden in fiscale convergentie.
efficace mente e pragmaticamente ci siamo orientati in funzione di valori fondamentali, senza dimenticare le realtà economiche.
via concrete voorstellen moet de commissie dan zeggen wat die voldoende middelen inhouden.
più pragmaticamente, gli stati membri hanno sottolineato l'importanza di determinate azioni come ad esempio:
bovendien hebben in sommige lidstaten de verplichtingen die nog van vóór de hervorming dateren, een belangrijk aandeel in de cb's.
il problema linguistico resta dunque molto pesante, anche se le comunità hanno saputo creare pragmaticamente un sistema molto ragionevole.
probleem blijft dus een zeer zware last, ook al hebben de gemeenschappen er een zeer rede lijke regeling voor weten te vinden.
nel capitalismo le libertà fondamentali assolvono svariate funzioni, ma molto pragmaticamente garantiscono anche un minimo di protezione ai cittadini nei confronti dello stato.
fundamentele vrijheden vervullen in het kapitalisme geheel andere functies. vanuit pragmatisch perspectief garanderen ze echter een minimum aan bescherming voor de burger tegen de staat.
ho già avuto modo di esprimere all'assemblea il mio rammarico per l'impossibilità di mantenere il calendario che avevamo pragmaticamente concordato.
ik heb u al duidelijk gemaakt dat het mij spijt dat wij ons niet hebben kunnen houden aan het nuttige tijdschema waarover wij het eens waren geworden.
böge di individuare pragmaticamente una soluzione praticabile non soltanto per le spese di viaggio ma, più in generale, per le indennità e lo status giuridico dei deputati europei.
met betrekking tot het be schikbare bedrag voor proefprojecten en de voorbereiding daarvan heeft de rapporteur uitmuntend werk ver richt, daar zij de behoeften van alle commissies, evenals de verwachtingen van dit parlement en met name van de burgers heeft weten te interpreteren.
a mio avviso il modo in cui negli ultimi anni il parlamento europeo ha contribuito a consolidare la politica finanziaria e di bilancio dovrebbe agevolare il consiglio nel concludere pragmaticamente gli accordi necessari con il parlamento nelle prossime settimane.
tegen deze nieuwe, zelf uitgeroepen architecten van die verbouwing van eu ropa zou ik het volgende willen zeggen: jullie bewijzen een slechte dienst aan het concept van de europese solidariteit en ondermijnen de fundamenten waarop wij de europese unie hebben gebouwd zoals ze nu is.
bangemann l'occasione di illustrare il nuovo concetto di politica industriale proposto dalla commissione nell'intento di combinare pragmaticamente la politica e l'economia.
de heer c. ripa di meana heeft voorts het woord gevoerd over de kwestie van de ontwikkeling van het centrum voor de opslag, de behandeling en de opwerking van kernsplijtstoffen in dounreay, alsmede over de mededeling van de commissie betreffende een communautaire strategie ter beperking van de emissies van kooldioxide en ter verbetering van de energiebesparing, waarvan hij de grote lijnen heeft uitgezet.
cionondimeno l'opportunità di vedere come le varie città affrontavano pragmaticamente obiettivi politici analoghi ha consentito agli operatori presenti al workshop di fare ritorno alle proprie sedi con nuove e più ampie prospettive sulle azioni che potrebbero venir condotte per sviluppare politiche in grado di rispondere alle esigenze delle minoranze etniche residenti nella propria città.
de nederlandse deelnemers, die ook aan een een niet zo sterk geïnstitutionaliseerd systeem ge wend zijn, konden op een aantal hoofd punten overeenkomsten ontdekken met het duitse duale stelsel, zoals op het punt van de verbeterde faciliteiten voor de beroepsopleiding, en de medewerking aan projecten in samenwerking met lo kale opleidingsinstellingen, organisaties voor maatschappelijk welzijn, organisaties van etnische minderheden en het plaatselijke bedrijfsleven (dat voor het zo be-
sempre più, gli standard e le pratiche migliori vengono definiti e stabiliti a livello mondiale, per esempio per la contabilità, la revisione contabile e l’adeguatezza patrimoniale delle banche. considerate le dimensioni del mercato ue e l’esperienza dell’europa nel conciliare pragmaticamente la legittima richiesta di norme armonizzate e le esigenze divergenti dei diversi mercati/culture/operatori, l’ue deve assumere la funzione di guida nella normalizzazione a livello mondiale.
standaarden en optimale werkwijzen worden steeds vaker op wereldniveau vastgesteld. dit geldt bijvoorbeeld voor de financiële verslaggeving, de accountantscontrole en de kapitaalvereisten voor het bankwezen. gezien de omvang van de eu-markt en de europese ervaring met het vinden van pragmatische oplossingen die erop gericht zijn de gerechtvaardigde roep om geharmoniseerde regels en de uiteenlopende behoeften van verschillende markten/culturen/spelers met elkaar te verzoenen, dient de eu een vooraanstaande rol te spelen bij de vaststelling van standaarden op mondiaal niveau.
Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: