Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
se li interpellassi ti direbbero: “erano solo chiacchiere e scherzi!”.
А если ты (о, Пророк) спросишь их [лицемеров], они, конечно же, скажут: «Мы только погружались (в беседы) и забавлялись [это были лишь слова, и мы ничего плохого не подразумевали]».
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
direbbero: “i nostri occhi sono ipnotizzati o ci hanno lanciato un sortilegio!”.
то непременно говорили бы (не веруя в это): «Взоры наши лишь опьянены [околдованы], и даже более того, мы – люди околдованные (Мухаммадом)!»
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
se vedessero cadere un pezzo di cielo, direbbero: “È un cumulo di nuvole”.
И если они [эти многобожники] увидят (огромный) обломок с неба падающий (как наказание на них), (то они все равно не перестанут возводить ложь и) скажут: «(Это лишь) облака нагроможденные (друг на друга)!»
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
se davvero fossero soddisfatti di quello che ricevono da allah e dal suo messaggero, direbbero: “ci basta allah!
А если они [ругающие Пророка из-за милостыни] были бы довольны тем, что дал им Аллах и Его посланник, и сказали бы: «Достаточно нам Аллаха, даст нам Аллах от Своей щедрости и (даст нам) Его посланник (из того, что даровал Аллах).
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
se, per esempio, quando si raduna tutta la comunità, tutti parlassero con il dono delle lingue e sopraggiungessero dei non iniziati o non credenti, non direbbero forse che siete pazzi
Если вся церковь сойдется вместе, и все станут говорить незнакомыми языками, и войдут к вамнезнающие или неверующие, то не скажут ли, что вы беснуетесь?
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
se solo li sfiorasse un alito del castigo del tuo signore, certamente direbbero: “guai a noi, invero, siamo stati ingiusti!”.
А если коснется их [неверующих] (хоть) дуновение [чуточку] наказания Господа твоего, (то) они, непременно, скажут: «О, горе [погибель] нам! Поистине, мы были злодеями (причинив зло самим себе, совершая многобожие)!»
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
se davvero fossero soddisfatti di quello che ricevono da allah e dal suo messaggero, direbbero: “ci basta allah! allah ci darà della sua grazia, e così il suo messaggero ancora.
Если бы были они довольны тем, что дал им Аллах и Его посланник, и сказали: "Довольно нам Аллаха, дает нам Аллах от Своей щедрости и Его посланник.
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta