Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
nel xii° secolo federico i barbarossa fece costruire nella città un castello romanico a forma di falce.
Романскую крепость типа falce (средневековая императорская крепость) приказал построить император Фридрих i Барбаросса в 12 столетии.
così gli israeliti dovevano sempre scendere dai filistei per affilare chi il vomere, chi la zappa, chi la scure o la falce
И должны были ходить все Израильтяне к Филистимлянам оттачивать свои сошники, и своизаступы, и свои топоры, и свои кирки,
la sicurezza e la tranquillità di vronskij in quel momento urtarono, come la falce nella selce, contro la fredda sicurezza di aleksej aleksandrovic.
Спокойствие и самоуверенность Вронского здесь, как коса на камень, наткнулись на холодную самоуверенность Алексея Александровича.
sterminate in babilonia chi semina e chi impugna la falce al momento della messe. di fronte alla spada micidiale ciascuno ritorni al suo popolo e ciascuno fugga verso il suo paese
Истребите в Вавилоне и сеющего и действующего серпом вовремя жатвы; от страха губительного меча пусть каждый возвратится к народу своему, и каждый пусть бежит в землю свою.
la pianta arrotondata ricorda la traccia della falce in un campo di frumento, le colonne rappresentano i covoni di grano, il tetto dritto imita i campi.
Закругленная горизонтальная проекция должна создавать иллюзию следа косы в хлебном поле, колонны представляют собой снопы колосьев, поле имитирует плоская крыша.
ma proprio in quel momento tit si fermò per conto suo e, chinatosi, prese dell’erba, asciugò la falce e si mise ad affilarla.
Но в это самое время Тит сам остановился и, нагнувшись, взял травы, отер косу и стал точить.
levin scese dal cavallo e, legatolo presso la strada, raggiunse tit che, presa da un cespuglio un’altra falce, gliela diede.
Левин слез с лошади и, привязав ее у дороги, сошелся с Титом, который, достав из куста вторую косу, подал ее.
levin rese la falce a tit e, insieme coi contadini, che si erano avviati verso i gabbani a prendere il pane, si avviò verso il cavallo in mezzo alle falciate leggermente spruzzate di pioggia del lungo spazio lavorato.
Левин отдал косу Титу и с мужиками, пошедшими к кафтанам за хлебом, чрез слегка побрызганные дождем ряды длинного скошенного пространства пошел к лошади.
io guardai ancora ed ecco una nube bianca e sulla nube uno stava seduto, simile a un figlio d'uomo; aveva sul capo una corona d'oro e in mano una falce affilata
И взглянул я, и вот светлое облако, и на облаке сидит подобный Сыну Человеческому; на голове его золотой венец, и в руке его острый серп.
a misura che si avvicinava, scorgeva i contadini in fila, uno dietro l’altro, alcuni coi gabbani, altri con la sola camicia, che menavano la falce in modo vario.
По мере того как он подъезжал, ему открывались шедшие друг за другом растянутою вереницей и различно махавшие косами мужики, кто в кафтанах, кто в одних рубахах.