Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
ordinano quel che è riprovevole, proibiscono le buone consuetudini e chiudono le loro mani.
Они подталкивают людей к неверию, распутству и ослушанию, удерживая их от правой веры, благородного нрава, праведных поступков и достойного поведения. Они настолько скупы и скаредны, что сжимают руки в кулаки, не желая раздавать пожертвования и делать добро.
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
gli ipocriti e le ipocrite appartengono gli uni alle altre. ordinano quel che è riprovevole, proibiscono le buone consuetudini e chiudono le loro mani.
Лицемеры и лицемерки – одни из них из (числа) других [они не из числа верующих]: они повелевают (людям) (совершать) неодобряемое [неверие и грехи] и удерживают (их) от (совершения) одобряемого [от Веры и праведных деяний], и зажимают свои руки [скупятся расходовать на пути Аллаха].
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
credono in allah e nell'ultimo giorno, raccomandano le buone consuetudini e proibiscono ciò che è riprovevole e gareggiano in opere di bene.
Они веруют в Аллаха и в Последний день, велят творить одобряемое, запрещают предосудительное и торопятся совершать добрые дела.
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
credono in allah e nell'ultimo giorno, raccomandano le buone consuetudini e proibiscono ciò che è riprovevole e gareggiano in opere di bene. questi sono i devoti.
Они веруют в Аллаха и Последний День [в День Суда] и приказывают (людям) (совершать) одобряемое [призывают их к Вере и совершению праведных деяний] и удерживают от (совершения) неодобряемого [неверия и грехов]. Они спешат друг перед другом в совершении благих дел; и такие – они являются праведниками [праведными рабами Аллаха].
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
i credenti e le credenti sono alleati gli uni degli altri. ordinano le buone consuetudini e proibiscono ciò che è riprovevole, eseguono l'orazione pagano la decima e obbediscono ad allah e al suo messaggero.
А верующие мужчины и верующие женщины (такие), (что) одни из них (являются) покровителями [сторонниками и помощниками] других: они повелевают (людям) (совершать) одобряемое [призывают их к Вере и совершению праведных деяний] и удерживают от (совершения) неодобряемого [неверия и грехов], которые совершают (обязательную) молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой] и (по своей воле) дают обязательную милостыню [закят], повинуются Аллаху (в том, что Он повелел и запретил) и (затем) Его посланнику.
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
[lo avranno] coloro che si pentono, che adorano, che lodano, che peregrinano, che si inchinano, che si prosternano, che raccomandano le buone consuetudini e proibiscono ciò che è riprovevole, coloro che si attengono ai limiti di allah.
(Признаки верующих, которым обещан Рай): кающиеся (в своих грехах), поклоняющиеся (только одному Аллаху), восхваляющие (Его), странствующие [[Относительно слова «странствующие» в этом аяте ибн Мас’уд и ибн ‘Аббас сказали: «Это – постящиеся».
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità: