Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
al cospetto di dio che dà vita a tutte le cose e di gesù cristo che ha dato la sua bella testimonianza davanti a ponzio pilato
ipinagbibilin ko sa iyo sa paningin ng dios na bumubuhay sa lahat ng mga bagay, at ni cristo jesus, na sa harapan ni poncio pilato ay sumaksi ng mabuting pagpapahayag;
allora pilato gli disse: «non senti quante cose attestano contro di te?»
nang magkagayo'y sinabi sa kaniya ni pilato, hindi mo baga naririnig kung gaano karaming bagay ang kanilang sinasaksihang laban sa iyo?
il giorno seguente, quello dopo la parasceve, si riunirono presso pilato i sommi sacerdoti e i farisei, dicendo
nang kinabukasan nga, na siyang araw pagkatapos ng paghahanda, ay nangagkatipon kay pilato ang mga pangulong saserdote at ang mga fariseo,
allora erode, con i suoi soldati, lo insultò e lo schernì, poi lo rivestì di una splendida veste e lo rimandò a pilato
at si herodes na kasama ang kaniyang mga kawal ay inalimura siya, at siya'y nilibak, at sinuutan siya ng maringal na damit, at ipinabalik siya kay pilato.
e pilato, volendo dar soddisfazione alla moltitudine, rilasciò loro barabba e, dopo aver fatto flagellare gesù, lo consegnò perché fosse crocifisso
at sa pagkaibig ni pilato na magbigay-loob sa karamihan, ay pinawalan sa kanila si barrabas, at ibinigay si jesus, pagkatapos na siya'y mahampas niya, upang siya'y ipako sa krus.
era la preparazione della pasqua, verso mezzogiorno. pilato disse ai giudei: «ecco il vostro re!»
noon nga'y paghahanda ng paskua: at noo'y magiikaanim ng oras. at sinabi niya sa mga judio, narito, ang inyong hari!
giuseppe d'arimatèa, membro autorevole del sinedrio, che aspettava anche lui il regno di dio, andò coraggiosamente da pilato per chiedere il corpo di gesù
dumating si jose na taga arimatea, isang kasangguni na may marangal na kalagayan, na naghihintay rin naman ng kaharian ng dios; at pinangahasan niyang pinasok si pilato, at hiningi ang bangkay ni jesus.
al mattino i sommi sacerdoti, con gli anziani, gli scribi e tutto il sinedrio, dopo aver tenuto consiglio, misero in catene gesù, lo condussero e lo consegnarono a pilato
at pagdaka, pagkaumaga ay nangagsangusapan ang mga pangulong saserdote pati ng matatanda at mga eskriba, at ang buong sanedrin, at ginapos si jesus, at inilabas siya, at ibinigay siya kay pilato.
allora gesù uscì, portando la corona di spine e il mantello di porpora. e pilato disse loro: «ecco l'uomo!»
lumabas nga si jesus, na may putong na tinik at balabal na kulay-ube. sa kanila'y sinabi ni pilato, narito, ang tao!
allora pilato prese a interrogarlo: «sei tu il re dei giudei?». ed egli rispose: «tu lo dici»
at itinanong sa kaniya ni pilato, ikaw baga ang hari ng mga judio? at pagsagot niya ay sinabi sa kaniya, ikaw ang nagsasabi.
pilato rispose: «sono io forse giudeo? la tua gente e i sommi sacerdoti ti hanno consegnato a me; che cosa hai fatto?»
si pilato ay sumagot, ako baga'y judio? ang iyong sariling bansa at ang mga pangulong saserdote ang sa iyo'y nagdala sa akin: anong ginawa mo?