Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
sindrome da fallimento chirurgico spinale
fbbs
Ultimo aggiornamento 2014-12-09
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: Questo allineamento potrebbe essere errato.
Eliminalo se ritieni che sia così.
sindrome da fallimento della terapia chirurgica lombare
fbbs
Ultimo aggiornamento 2014-12-09
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: Questo allineamento potrebbe essere errato.
Eliminalo se ritieni che sia così.
se pensate di acquistare un immobile da ristrutturare, vi offriamo assistenza qualificata, precisione e professionalità.
wenn sie an den kauf einer immobilie denken, die umgebaut werden soll, können wir ihnen qualifizierten beistand, präzision und professionalität bieten.
requisiti di efficienza energetica per l'acquisto di prodotti, servizi e immobili da parte degli enti pubblici
energieeffizienzanforderungen für die beschaffung von produkten, dienstleistungen und gebäuden durch öffentliche einrichtungen
in alcuni stati membri, l'acquisto di beni immobili da parte di società non comunitarie è soggetto a restrizioni.
in einigen mitgliedstaaten unterliegt der erwerb von immobilien durch nichtgemeinschaftsgesellschaften beschränkungen.
assistenza a 360 gradi cerchiamo sempre di distinguerci per l’assistenza che forniamo al cliente, prima durante e dopo l’acquisto dell’immobile.
rundumbeistand auf 360 grad wir suchen immer, uns durch den beistand auszuzeichnen, den wir dem kunden vor, während und nach dem erwerb der immobilie leisten.
informi il medico se in passato ha avuto malattie o coaguli di sangue al cuore o nei vasi sanguigni, se il sangue è denso o se lei è immobile da tempo.
informieren sie ihren arzt, wenn sie in der vergangenheit herz- oder gefäßerkrankungen hatten, wenn bei ihnen blutgerinnsel aufgetreten sind, wenn ihr blut dickflüssig ist oder sie längere zeit in ihrer bewegung eingeschränkt waren.
d) l'acquisto dell'immobile deve rispondere ai principi della convenienza economica e del rapporto tra costi ed efficacia ed essere considerato proporzionato alla finalità del progetto;
d) der erwerb von immobilien erfolgt unter einhaltung der grundsätze von rentabilität und kosteneffektivität und gilt als dem mit der durchführung des projekts angestrebten ziel angemessen.
54(i)/2003 del 2003 sull'acquisto di beni immobili (da parte di stranieri) (modifica)".
54(i)/2003 von 2003 "erwerb von immobilien (ausländer) (Änderung)" geändert.
(2) stabilire le condizioni generali che si applicano all'acquisto o alla locazione di immobili da parte della commissione e descrivere le procedure da seguire.
(2) er enthält die allgemeinen bedingungen, unter denen die kommission gebäude erwerben oder anmieten kann und beschreibt die hierbei jeweils anzuwendenden verfahren.
l’acquisto dell’immobile non ha fruito, nel corso dei dieci anni precedenti, di un finanziamento nazionale o comunitario che darebbe origine a un doppio aiuto nel caso di cofinanziamento dell’affitto da parte del fondo europeo per i rifugiati;
für den kauf der immobilie darf in den vorangegangenen zehn jahren keine nationale oder gemeinschaftliche finanzhilfe gewährt worden sein, die bei kofinanzierung der anmietung aus dem europäischen flüchtlingsfonds eine doppelfinanzierung zur folge hätte.
il venditore si impegna a rendere possibile, a semplice richiesta anche verbale, le visite dell’immobile da parte dell’agente o suoi incaricati, accompagnati da potenziali acquirenti.
der verkäufer verpflichtet sich, auf einfache anfrage, auch mündlich, die besichtigung der immobilie durch den makler oder seine beauftragte in begleitung potenzieller käufer zu ermöglichen.
a) l'acquisto dell'immobile non ha fruito, nel corso dei dieci anni precedenti, di un finanziamento nazionale o comunitario che darebbe origine a un doppio aiuto nel caso di cofinanziamento dell'affitto da parte del fondo europeo per i rifugiati;
a) für den kauf der immobilie darf in den vorangegangenen zehn jahren keine nationale oder gemeinschaftliche finanzhilfe gewährt worden sein, die bei kofinanzierung der anmietung aus dem europäischen flüchtlingsfonds eine doppelfinanzierung zur folge hätte.
come ha argomentato il giudice a quo, la prestazione controversa nella causa principale consiste nel fatto che un futuro locatario, in quanto prestatario di servizi, consente di accettare la cessione del contratto d'affitto di un immobile da parte di un affittuario in quanto beneficiario.
1993 einigten sich die mieterin und die klägerin mit zustimmung der vermieterin über den Übergang des mietvertrags auf die klägerin.
conformemente alle nuove norme fiscali tedesche, dal in aprile i committenti tedeschi di opere edilizie che acquis tano un immobile da un'impresa edile straniera verseranno a quest'ultima soltanto il 75% del prezzo totale al momento della consegna.
ab 1. april müssen deutsche bauherren, die ein haus von einem ausländischen bauunternehmen kaufen, nach den neuen steuergesetzen bei der Übernahme des hauses lediglich 75% der7 kaufsumme an den unternehmer zahlen.
il compenso, ai sensi dell’art. 1755 cod. civ., sarà comunque dovuto anche nel caso in cui l’acquisto dell’immobile di cui al punto 1. venga concluso direttamente tra l’acquirente e il venditore, in un momento successivo alla scadenza del presente incarico
das entgelt gemäß artikel 1755 des zivilgesetzbuches wird in jedem fall fällig, wenn der erwerb der in nummer 1 genannten immobilie unmittelbar zwischen dem käufer und dem verkäufer zu einem späteren zeitpunkt nach ablauf dieser beauftragung abgeschlossen wird.
Ultimo aggiornamento 2020-06-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: