Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
durante le misurazioni bisogna evitare le formazioni di brina tipiche del funzionamento dei martelli demolitori pneumatici.
bei der prüfung ist das für den betrieb druckluftbetriebener geräte typische vereisen zu vermeiden.
questo deve funzionare normalmente; devono essere evitati intoppi allo scappamento, come ad esempio le formazioni di brina.
das gerät muß normal arbeiten; hindernisse am luftaustritt, wie z.b. vereisung, sind zu vermeiden.
per poter godere al massimo della cucina vi manca solo un bel boccale, ricoperto di brina, della bevanda nazionale ceca.
für den absoluten genuss fehlt jetzt nur noch ein halber liter des tschechischen nationalgetränks.
85168020 | accoppiate unicamente al loro semplice supporto e a congiunzioni elettriche, per sbrinare o per impedire il deposito della brina |
85168020 | nur mit einem einfachen träger aus isolierstoff und elektrischen verbindungen versehen, für den frostschutz oder zum entfrosten |
ma già l'esame dei risultati di fontainebleau e le nuove controversie nel consiglio dei ministri delle finanze fanno scendere una gelida brina sui delicati fiori della speranza.
bei der durchsicht der ergebnisse von fontainebleau und in kenntnis der neuen querelen im finanzminister rat fällt jedoch schon wieder ein eisiger reif auf die zarten blüten der hoffnung.
tutti i veicoli devono essere dotati di un dispositivo di sbrinamento e disappannamento del parabrezza che consenta di rimuovere la brina o il ghiaccio sul parabrezza e l'appannamento della superficie interna del parabrezza.
jedes fahrzeug muss mit einer entfrostungs- und trocknungsanlage der windschutzscheibe ausgerüstet sein, um reif und eis von der außenseite der windschutzscheibe und feuchtigkeitsbeschlag von der innenseite der windschutzscheibe zu entfernen.
il computo definitivo dei canoni dovuti per la campagna di pesca e effettuato dalla commissione delle comunità europee al termine di ogni anno civile .ull.ι base delle dichiarazioni di canuta compilate da ciascun armatore e confermate dagli istituti scientifici responsabili della verifica dei dati relativi alle
die endabrechnung der für das fischwirtschafts_bar_ahr falligen gebuhren wird von der kominission der europäischen gemeinschaften am ende eines jeden kalenderjahres auf der lirundlage der fangineldungen erstellt, die von jedem reeder gemacht und vonden fur die Überprüfung der fangangaben zuständigen
a questi si sono aggiuntitanti altri contatti instaurati grazie a un’economia ben organizzata, a un’industria moderna e a personaggi quali il tiratore olimpico rajmond debevece la scrittrice brina svit.
die in hohem maße organisierte wirtschaft und die moderne industrie haben ebenso viele neue brücken geschlagen wie der olympiaschütze rajmond debevec und die schriftstel-