Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
estratto di quercia rossa, fico d'india, sommaco aromatico, mangrovia rossa (gruppo a) | polonia | barbabietola da zucchero |
extrakt von roteiche, stachelbirne, gewürzsumach, rotmangrove (gruppe a) | polen | zuckerrüben |
6006 prodotto vegetale fico fico d'india mela mela cotogna frontaliera, integrazione — use cooperazione transfrontaliera (0811) frutta esotica, succo di — use succo di frutta (6021) pera frutto
2406 währungsbeziehungen internationale finanzen internationale währung internationaler kredit reservewährung sonderziehungsrechte kaprtalverkehr petrodollar schatzanweisung internationale rolle der gemeinschaft mt 1076 europäisches einigungswerk uf eg-betelligung an einer internationalen begegnung uf eg-vertretung bei einer internationalen organisation bt1 beziehungen der gemeinschaft internationale urkunde use internationales vertragswerk (0806)
“is pabassinas” (amaretti con uva passa e sapa) e il torrone del gennargentu, invece, sono i dolci più richiesti, magari da gustare con un bicchierino di filu e ‘ferru (tipica acquavite sarda), di liquore di mirto o di fico d’india.
“is pabassinas” (amaretti aus rosinen und traubenmost) und der torrone del gennargentu zählen zu den beliebtesten nachspeisen, die am besten zu einem gläschen filu e ‘ferru (typisch sardischer aquavit), einem myrtenlikör oder zu feigen schmecken.