Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
le cause vertono sull'importo degli indennizzi dovuti e sul pagamento di interessi moratori.
generalanwalt w. van gerven hat seine schlußanträge in der sitzung der zweiten kammer vom 27. april 1994 vorgetragen.
in mancanza di restituzione entro questo termine, il beneficiario doveva corrispondere anche interessi moratori.
falls die rückzahlung nicht innerhalb dieser frist erfolgen sollte, mußte der empfänger auch verzugszinsen zahlen.
la commissionerivendica altresì gli interessi moratori a decorrere dal 6 maggio 1994, data di messa in mora degli assicuratori.
die kommission verlangt auch verzugszinsen ab dem zeitpunkt der mahnung der versicherer am 6. mai 1994.
nel 1993, le autorità doganali di ventimiglia e di genova chiesero alle ricorrenti nelle cause principali di versare i dazi non pagati, maggiorati degli interessi moratori.
dieser abbau vollzieht sich generell in acht stufen, für bestimmte erzeugnisse jedoch in einer unterschiedlichen anzahl von stufen.
se prima della mora erano dovuti inte-ressi in misura superiore a quella legale, gli interessi moratori sono dovuti nella stessa mi-sura.
wurden vor dem verzug höhere als die gesetzlichen zinsen geschuldet, so werden die verzugszinsen in derselben höhe geschuldet.
a differenza di altri creditori partecipanti, bnfl non percepirà interessi nel corso del periodo di moratoria.
im gegensatz zu den anderen beteiligten gläubigern erhält bnfl während des moratoriums keine zinszahlungen.
il fatto affermato secondo cui la portugal telecom non ha rinunciato a recuperare i propri crediti e a esigere interessi moratori non sarebbe sufficiente, di per se stesso, a rimettere in discussione tale valutazione.
die behauptung, dass portugal telecom es nicht aufgegeben habe, ihre forderungen nebst verzugszinsen geltend zu machen, reiche allein nicht, um diese beurteilung in frage zu stellen.
77 tasso degli interessi moratori da applicare, va calcolato sulla base del tasso fissato dalla banca centrale europea per le operazioni principali di rifinanziamento, applicabile durante il periodo interessato, aumentato di due punti.
der einzige im rahmen dieser klage geltend gemachte klagegrund ist die unzutreffende auslegung der verordnungen nr. 111/1999 und nr. 1135/1999, insbesondere des artikels 6 der verordnung nr. 1135/1999.
la maggioranza degli stati membri prevedono un diritto del venditore ad interessi moratori nel caso in cui non vengano rispettate le scadenze di pagamento. però le condizioni e le modalità dell'applicazione di questo diritto differiscono assai.
die polizei weigert sich trotz der proteste der vertreter des patriarchats, einzugreifen und die „belagerer", die sogar per lautsprecher fanatische marschmusik spielen, auseinanderzutreiben.
detta copertura va a favore delle comunità, uniche destinatarie della convenzione, alle quali gli assicuratori devono versare, tanto in capitale quanto in interessi moratori, le indennità dovute in applicazione di dette disposizioni regolamentari.
anspruchsberechtigt aus diesem vertrag sind nur die gemeinschaften, denen die versicherer die sich aus der anwendung der vorschriften dieser regelung ergebenden entschädigungen sowohl in form von kapitalbeträgen als auch in form von verzugszinsen auszahlen.
la commissione è condannata al pagamento in favore della ditta haniel spedition gmbh, con sede in duisburg, della somma di 55 451,50 ecu oltre ad interessi moratori, a decorrere dal 12 maggio 1989, al tasso praticato dalla commissione.
2. die kommission wird verurteilt, an die haniel spedition gmbh, duisburg, 55 451,50 ecu zuzüglich verzugszinsen ab 12. mai 1989 in der bei der kommission üblichen höhe zu zahlen.
il detto ufficio chiedeva inoltre, ai sensi dell'art 191 della legge italiana in materia doganale, il pagamento di interessi moratori per il periodo compreso tra l'importazione temporanea e l'importazione definitiva.
außerdem verlangte sie gemäß artikel 191 des italienischen zollgesetzes die zahlung von verzugszinsen für den zeitraum zwischen der vorübergehenden und der endgültigen einfuhr.
la commissione, nell'art 2 della decisione, ha richiesto unicamente che il governo italiano sopprimesse gli aiuti e ne esigesse la restituzione, da parte della snam spa, entro un dato termine, assieme agli interessi moratori maturati dopo la scadenza del medesimo.
die italienische regierung wird in der entscheidung mit klaren worten dazu verpflichtet, die beihilfen innerhalb von zwei monaten nach der am 10. august 1988 erfolgten bekanntgabe der entscheidung zurückzufordern.
la commissione, nell'art. 2 della decisione, ha richiesto unicamente che il governo italiano sopprimesse gli aiuti e ne esigesse la restituzione, da parte della finmeccanica, entro un dato termine, assieme agli interessi moratori maturati dopo la scadenza del medesimo.
die kommission hat in artikel 2 der entscheidung nur verlangt, daß die italienische regierung die beihilfen abschafft und die finmeccanica auffordert, sie innerhalb einer bestimmten frist und nach deren ablauf mit verzugszinsen zurückzuzahlen.
in tale contesto la saint louis sucre e la sucreries du marquenterre e altri hanno proposto ricorso dinanzi al tribunal de grande instance de nanterre (tribunale di nanterre) diretto all’annullamento delle decisioni in questione e al rimborso parziale dei contributi controversi, aumentato degli interessi moratori.
daraufhin erhoben saint louis sucre und sucreries du marquenterre u. a. beim tribunal de grande instance de nanterre klage auf nichtigerklärung dieser bescheide sowie auf teilweise erstattung der beanstandeten abgaben zuzüglich verzugszinsen.