Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
a parte preparare una semplice pastella di farina ed acqua piuttosto liquida. intingervi gli iris, quindi passarli nel pangrattato e friggerli in abbondante olio bollente, servire anche freddi.
ereiten sie daneben einen einfachen, eher dünnen teig aus mehl und wasser. iris darin eintauchen, dann in semmelbrösel wälzen und in reichlich siedendem Öl kurz frittieren, auch kalt servieren.
sapori e tecniche rinascimentali per i dolci come il sanguinaccio, una miscela di pangrattato, miele, rum, cannella, sapa e scorza d’arancio stipata nel budello di maiale e bollita per mezz’ora; ciambellone, ciaramilla, beccuta di farina di frumentone, miacetto.
für nachtische werden gewürze und herstellungsweisen verwendet, die noch aus der renaissance stammen: zu erwähnen ist der sanguinaccio, ein teig aus semmelbrösel, honig, rum, zimt, orangensaft und –zesten, der eine halbe stunde im schweinedarm gegart wird, und ciambellone oder ciaramilla, ein runder kuchen aus weizenmehl.