Hai cercato la traduzione di scitis romae da Latino a Danese

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Latin

Danish

Informazioni

Latin

scitis romae

Danish

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Latino

Danese

Informazioni

Latino

et quo ego vado scitis et viam sciti

Danese

og hvor jeg går hen, derhen vide i vejen."

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Latino

si haec scitis beati eritis si feceritis e

Danese

når i vide dette, ere i salige, om i gøre det.

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Latino

scitis enim quae praecepta dederimus vobis per dominum iesu

Danese

i vide jo, hvilke bud vi gave eder ved den herre jesus.

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Latino

atque ille respondit vos scitis quod duos genuerit mihi uxor me

Danese

så sagde din træl, min fader. til os: i ved jo, at min hustru fødte mig to sønner;

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Latino

romulus, rex primus romae, per annos multos regit

Danese

alba førte til stigninger i romaerne

Ultimo aggiornamento 2020-09-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

sicut scitis qualiter unumquemque vestrum tamquam pater filios suo

Danese

ligesom i vide, hvorledes vi formanede og opmuntrede hver enkelt af eder som en fader sine børn

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

ipsi enim diligenter scitis quia dies domini sicut fur in nocte ita venie

Danese

thi i vide selv grant, at herrens dag kommer som en tyv om natten.

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

ipsi enim scitis quemadmodum oporteat imitari nos quoniam non inquieti fuimus inter vo

Danese

i vide jo selv, hvorledes i bør efterfølge os. thi vi have ikke levet uskikkeligt iblandt eder,

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

ipsi scitis quoniam ad ea quae mihi opus erant et his qui mecum sunt ministraverunt manus ista

Danese

i vide selv, at disse hænder have tjent for mine fornødenheder og for dem, som vare med mig.

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

si scitis quoniam iustus est scitote quoniam et omnis qui facit iustitiam ex ipso natus es

Danese

dersom i vide, at han er retfærdig, da erkender, at hver den, som gør retfærdighed, er født af ham.

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

neque enim aliquando fuimus in sermone adulationis sicut scitis neque in occasione avaritiae deus testis es

Danese

thi vor færd var hverken nogen sinde med smigrende tale - som i vide - ej heller var den et skalkeskjul for havesyge - gud er vidne;

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

omnis qui odit fratrem suum homicida est et scitis quoniam omnis homicida non habet vitam aeternam in se manente

Danese

hver den, som hader sin broder, er en manddraber; og i vide, at ingen manddraber har evigt liv blivende i sig.

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

audite me qui scitis iustum populus lex mea in corde eorum nolite timere obprobrium hominum et blasphemias eorum ne metuati

Danese

hør mig, i, som kender retfærd, du folk med min lov i dit hjerte, frygt ej menneskers hån, vær ikke ræd for deres spot!

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

consolamini eum omnes qui estis in circuitu eius et universi qui scitis nomen eius dicite quomodo confracta est virga fortis baculus gloriosu

Danese

ynk det, alle dets naboer og alle, som kender dets navn; sig: hvor knækkedes dog den stærke stav, det herlige spir!

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

clamabat ergo docens in templo iesus et dicens et me scitis et unde sim scitis et a me ipso non veni sed est verus qui misit me quem vos non sciti

Danese

derfor råbte jesus, idet han lærte i helligdommen, og sagde: "både kende i mig og vide, hvorfra jeg er! og af mig selv er jeg ikke kommen, men han, som sendte mig, er sand, han, hvem i ikke kende.

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Latino

quia evangelium nostrum non fuit ad vos in sermone tantum sed et in virtute et in spiritu sancto et in plenitudine multa sicut scitis quales fuerimus vobis propter vo

Danese

at vort evangelium ikke kom til eder i ord alene, men også i kraft og i den helligånd og i fuld overbevisning, som i jo vide, hvorledes vi færdedes iblandt eder for eders skyld.

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

et dixi eis nos ut scitis redemimus fratres nostros iudaeos qui venditi fuerant gentibus secundum possibilitatem nostram et vos igitur vendite fratres vestros et emimus eos et siluerunt nec invenerunt quid responderen

Danese

og sagde til dem: så vidt vi var i stand dertil, har vi frikøbt vore jødiske brødre, der måtte sælge sig til hedningerne; og i sælger eders brødre, så de må sælge sig til os! da tav de og fandt intet at svare.

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

heliseus autem sedebat in domo sua et senes sedebant cum eo praemisit itaque virum et antequam veniret nuntius ille dixit ad senes numquid scitis quod miserit filius homicidae hic ut praecidatur caput meum videte ergo cum venerit nuntius cludite ostium et non sinatis eum introire ecce enim sonitus pedum domini eius post eum es

Danese

elisa sad imidlertid i sit hus sammen med de Ældste; da sendte kongen en mand i forvejen. men før sendebudet kom til ham, sagde han til de Ældste: "ved i, at denne mordersjæl har sendt en mand herhen for at tage mit hoved? se, når budet kommer, skal i lukke døren og stemme jer imod den! allerede hører jeg hans herres trin bag ham."

Ultimo aggiornamento 2012-05-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Alcuni contributi umani con scarsa rilevanza sono stati nascosti.
Mostra i risultati con scarsa rilevanza.

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,795,013,902 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK