Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
cumque evigilasset iacob de somno ait vere dominus est in loco isto et ego nescieba
da jakob vågnede af sin søvn, sagde han: "sandelig, herren er på dette sted, og jeg vidste det ikke!"
qui exaltas me de portis mortis ut adnuntiem omnes laudationes tuas in portis filiae sio
at jeg kan kundgøre al din pris, juble over din frelse i zions datters porte!"
inluminare his qui in tenebris et in umbra mortis sedent ad dirigendos pedes nostros in viam paci
for at skinne for dem, som sidde i mørke og i dødens skygge, for at lede vore fødder ind på fredens vej,"
et hoc scientes tempus quia hora est iam nos de somno surgere nunc enim propior est nostra salus quam cum credidimu
og dette just, fordi i kende tiden, at det alt er på tide, at i skulle stå op af søvne; thi nu er vor frelse nærmere, end da vi bleve troende.
et unum de capitibus suis quasi occisum in mortem et plaga mortis eius curata est et admirata est universa terra post bestia
og jeg så et af dets hoveder ligesom såret til døden, og dets dødelige sår blev lægt, og al jorden fulgte undrende efter dyret.
non est in hominis dicione prohibere spiritum nec habet potestatem in die mortis nec sinitur quiescere ingruente bello neque salvabit impietas impiu
som intet menneske er herre over vinden, så han kan spærre den inde, er ingen herre over dødens dag; krig kan man ikke unddrage sig, og gudløshed frier ikke sin mand.
eum autem qui modico quam angeli minoratus est videmus iesum propter passionem mortis gloria et honore coronatum ut gratia dei pro omnibus gustaret morte
men ham, som en kort tid var bleven gjort ringere end engle, jesus, se vi på grund af dødens lidelse kronet med herlighed og Ære, for at han ved guds nåde må have smagt døden for alle.
sedens autem quidam adulescens nomine eutychus super fenestram cum mergeretur somno gravi disputante diu paulo eductus somno cecidit de tertio cenaculo deorsum et sublatus est mortuu
og der sad i vinduet en ung mand ved navn eutykus; han faldt i en dyb søvn, da paulus fortsatte samtalen så længe, og overvældet af søvnen styrtede han ned fra det tredje stokværk og blev tagen død op.
fiebat enim pavor mortis in singulis urbibus et gravissima valde manus dei viri quoque qui mortui non fuerant percutiebantur in secretiori parte natium et ascendebat ululatus uniuscuiusque civitatis in caelu
de mænd, som ikke døde, blev slået med pestbylder, så at klageråbet fra byen nåede op til himmelen.
et non dixerunt ubi est dominus qui ascendere nos fecit de terra aegypti qui transduxit nos per desertum per terram inhabitabilem et inviam per terram sitis et imaginem mortis per terram in qua non ambulavit vir neque habitavit hom
de spurgte ikke: "hvor er herren, som førte os op fra Ægypten og ledte os i Ørkenen, Ødemarkens og kløfternes land, tørkens og mulmets land, landet, hvor ingen færdes eller bor?"