Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
et cena facta cum diabolus iam misisset in corde ut traderet eum iudas simonis scarioti
kaj dum la vespermangxo, kiam la diablo jam metis en la koron de judas iskariota, filo de simon, la intencon perfidi lin,
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
dixitque dominus rursum mitte manum in sinum tuum quam cum misisset in sinum protulit leprosam instar nivi
kaj la eternulo diris al li plue:metu vian manon en vian sinon. kaj li metis sian manon en sian sinon; kaj kiam li elprenis gxin, jen lia mano estis leprokovrita kvazaux negxo.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
in anno quo ingressus est tharthan in azotum cum misisset eum sargon rex assyriorum et pugnasset contra azotum et cepisset ea
en la jaro, kiam tartan venis asxdodon, kien lin sendis sargon, regxo de asirio, kaj li militis kontraux asxdod kaj prenis gxin,
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
at ille clamavit ad dominum qui ostendit ei lignum quod cum misisset in aquas in dulcedinem versae sunt ibi constituit ei praecepta atque iudicia et ibi temptavit eu
tiam li kriis al la eternulo, kaj la eternulo montris al li arbon, kaj li jxetis gxin en la akvon, kaj la akvo farigxis dolcxa. tie li donis al ili legxon kaj jugxon, kaj tie li ilin elprovis.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
egrediebatur quoque david ad omnia quaecumque misisset eum saul et prudenter se agebat posuitque eum saul super viros belli et acceptus erat in oculis universi populi maximeque in conspectu famulorum sau
kaj david iradis cxien, kien sendis lin saul, kaj agadis prudente; kaj saul faris lin estro de la militistoj, kaj tio placxis al la tuta popolo kaj ankaux al la servantoj de saul.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
cumque adpropinquasset prope arietem efferatus est in eum et percussit arietem et comminuit duo cornua eius et non poterat aries resistere ei cumque eum misisset in terram conculcavit et nemo quibat liberare arietem de manu eiu
kaj mi vidis, ke, alproksimigxinte al la virsxafo, gxi furiozigxis kontraux gxi, frapis la virsxafon, kaj rompis ambaux gxiajn kornojn; kaj la virsxafo ne havis la forton, por kontrauxstari al gxi, kaj cxi tiu jxetis gxin sur la teron kaj disbatis gxin per la piedoj; kaj neniu povis savi la virsxafon kontraux gxia forto.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: