Hai cercato la traduzione di non me defricatus urina da Latino a Francese

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Latin

French

Informazioni

Latin

non me defricatus urina

French

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Latino

Francese

Informazioni

Latino

tu me defricatus urina

Francese

tu m’emmerdes

Ultimo aggiornamento 2022-07-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

quod prudens non contra ventum defricatus urina

Francese

l'homme sage ne pisse pas contre le vent

Ultimo aggiornamento 2020-07-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

non me rebus sed mihi res subigere conor

Francese

non me rebus cerco di non sottomettermi alla situazione, ma devo farlo

Ultimo aggiornamento 2020-12-28
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

non me praxiteles sed marc' finxit agrat

Francese

praxiteles, but not a mark formed agra

Ultimo aggiornamento 2021-09-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

non me invocasti iacob nec laborasti in me israhe

Francese

et tu ne m`as pas invoqué, ô jacob! car tu t`es lassé de moi, ô israël!

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

auferat a me virgam suam et pavor eius non me terrea

Francese

qu`il retire sa verge de dessus moi, que ses terreurs ne me troublent plus;

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

manum tuam longe fac a me et formido tua non me terrea

Francese

retire ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne me troublent plus.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

si quis autem contristavit non me contristavit sed ex parte ut non onerem omnes vo

Francese

si quelqu`un a été une cause de tristesse, ce n`est pas moi qu`il a attristé, c`est vous tous, du moins en partie, pour ne rien exagérer.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

dico enim vobis non me videbitis amodo donec dicatis benedictus qui venit in nomine domin

Francese

car, je vous le dis, vous ne me verrez plus désormais, jusqu`à ce que vous disiez: béni soit celui qui vient au nom du seigneur!

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

quisquis unum ex huiusmodi pueris receperit in nomine meo me recipit et quicumque me susceperit non me suscipit sed eum qui me misi

Francese

et il prit un petit enfant, le plaça au milieu d`eux, et l`ayant pris dans ses bras, il leur dit:

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

respondit moses coram domino ecce filii israhel non me audiunt et quomodo audiet me pharao praesertim cum sim incircumcisus labii

Francese

moïse répondit en présence de l`Éternel: voici, les enfants d`israël ne m`ont point écouté; comment pharaon m`écouterait-il, moi qui n`ai pas la parole facile?

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

in illa hora dixit iesus turbis tamquam ad latronem existis cum gladiis et fustibus conprehendere me cotidie apud vos sedebam docens in templo et non me tenuisti

Francese

en ce moment, jésus dit à la foule: vous êtes venus, comme après un brigand, avec des épées et des bâtons, pour vous emparer de moi. j`étais tous les jours assis parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m`avez pas saisi.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

et ego illo tempore , scis tu , lumen cordis mei , quoniam necdum mihi haec apostolica nota erant , hoc tamen solo delectabar in illa exhortatione , quod non illam aut illam sectam , sed ipsam quaecumque esset sapientiam ut diligerem et quaererem et adsequerer et tenerem atque amplexarer fortiter , excitabar sermone illo et accendebar et ardebam , et hoc solum me in tanta flagrantia refrangebat , quod nomen christi non erat ibi , quoniam hoc nomen secundum misericordiam tuam , domine , hoc nomen salvatoris mei, fili tui , in ipso adhuc lacte matris tenerum cor meum pie biberat et alte retinebat , et quidquid sine hoc nomine fuisset quamvis litteratum et expolitum et veridicum , non me totum rapiebat.

Francese

et en ce temps, tu le sais, lumière de mon coeur ,bien que j' ignorasse encore ces paroles de l' apôtre, ce qui me plaisait en cette exhortation, c' est qu' elle m' excitait, m' enflammait, m' enbrasait à aimer, à chercher, à conquérir, à posséder et à étreindre vigoureusement, non pas tel ou tel système, mais la sagesse elle - même, quelle qu' elle fût. une seule chose ralentissait un peu cette grande flamme : le nom du christ n' était pas là. ce nom, suivant le dessein de ta miséricorde , seigneur, ce nom de mon sauveur ton fils, avait été bu tendrement par mon coeur d' enfant avec le lait même de ma mère ; il y était demeuré au fond ; et sans ce nom, nul livre, si littéraire , si élégant, si véridique fût - il, ne pouvait me ravir tout entier.

Ultimo aggiornamento 2013-07-15
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,772,793,327 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK