Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
venit calvitium super gazam conticuit ascalon et reliquiae vallis earum usquequo concideri
gaza est devenue chauve, askalon est dans le silence, le reste de leur plaine aussi. jusques à quand te feras-tu des incisions? -
quia de hierusalem exibunt reliquiae et salvatio de monte sion zelus domini exercituum faciet istu
car de jérusalem il sortira un reste, et de la montagne de sion des réchappés. voilà ce que fera le zèle de l`Éternel des armées.
verbum domini super vos reliquiae iuda nolite intrare aegyptum scientes scietis quia obtestatus sum vobis hodi
restes de juda, l`Éternel vous dit: n`allez pas en Égypte! sachez que je vous le défends aujourd`hui.
si enim fuerit populus tuus israhel quasi harena maris reliquiae convertentur ex eo consummatio adbreviata inundabit iustitia
quand ton peuple, ô israël, serait comme le sable de la mer, un reste seulement reviendra; la destruction est résolue, elle fera déborder la justice.
dicit dominus si non reliquiae tuae in bonum si non occurri tibi in tempore adflictionis et in tempore tribulationis adversum inimicu
l`Éternel dit: certes, tu auras un avenir heureux; certes, je forcerai l`ennemi à t`adresser ses supplications, au temps du malheur et au temps de la détresse.
et cessabit adiutorium ab ephraim et regnum a damasco et reliquiae syriae sicut gloria filiorum israhel erunt dicit dominus exercituu
c`en est fait de la forteresse d`Éphraïm, et du royaume de damas, et du reste de la syrie: il en sera comme de la gloire des enfants d`israël, dit l`Éternel des armées.
reliquiae israhel non facient iniquitatem nec loquentur mendacium et non invenietur in ore eorum lingua dolosa quoniam ipsi pascentur et accubabunt et non erit qui exterrea
les restes d`israël ne commettront point d`iniquité, ils ne diront point de mensonges, et il ne se trouvera pas dans leur bouche une langue trompeuse; mais ils paîtront, ils se reposeront, et personne ne les troublera.
propter hoc nunc audite verbum domini reliquiae iuda haec dicit dominus exercituum deus israhel si posueritis faciem vestram ut ingrediamini aegyptum et intraveritis ut ibi habiteti
alors écoutez la parole de l`Éternel, restes de juda! ainsi parle l`Éternel des armées, le dieu d`israël: si vous tournez le visage pour aller en Égypte, si vous y allez demeurer,
et qui fugerint gladium revertentur de terra aegypti in terram iuda viri pauci et scient omnes reliquiae iuda ingredientium terram aegypti ut habitent ibi cuius sermo conpleatur meus an illoru
ceux, en petit nombre, qui échapperont à l`épée, retourneront du pays d`Égypte au pays de juda. mais tout le reste de juda, tous ceux qui sont venus au pays d`Égypte pour y demeurer, sauront si ce sera ma parole ou la leur qui s`accomplira.
vocatis ergo gabaonitis rex dixit ad eos porro gabaonitae non sunt de filiis israhel sed reliquiae amorreorum filii quippe israhel iuraverant eis et voluit saul percutere eos zelo quasi pro filiis israhel et iud
le roi appela les gabaonites pour leur parler. -les gabaonites n`étaient point d`entre les enfants d`israël, mais c`était un reste des amoréens; les enfants d`israël s`étaient liés envers eux par un serment, et néanmoins saül avait voulu les frapper, dans son zèle pour les enfants d`israël et de juda. -
et audivit zorobabel filius salathihel et iesus filius iosedech sacerdos magnus et omnes reliquiae populi vocem dei sui et verba aggei prophetae sicut misit eum dominus deus eorum ad ipsos et timuit populus a facie domin
zorobabel, fils de schealthiel, josué, fils de jotsadak, le souverain sacrificateur, et tout le reste du peuple, entendirent la voix de l`Éternel, leur dieu, et les paroles d`aggée, le prophète, selon la mission que lui avait donnée l`Éternel, leur dieu. et le peuple fut saisi de crainte devant l`Éternel.