Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
evangelii
evangelium, evangelii good news; gospel;
Ultimo aggiornamento 2022-11-22
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
veritatis evangelii
if you want to win, learn to suffer,
Ultimo aggiornamento 2020-03-16
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
initium novum evangelii
a new beginning
Ultimo aggiornamento 2016-07-08
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
Riferimento:
recte ambulamus ad veritatem evangelii
rightly, we come nearer to the truth of the gospel,
Ultimo aggiornamento 2018-08-14
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
sequentia sancti evangelii secundum lucam
sequentia sancti evangelii secundum
Ultimo aggiornamento 2023-06-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
et calciati pedes in praeparatione evangelii paci
and your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
quidam ex caritate scientes quoniam in defensionem evangelii positus su
the one preach christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
quibus neque ad horam cessimus subiectioni ut veritas evangelii permaneat apud vo
to whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
in quibus deus huius saeculi excaecavit mentes infidelium ut non fulgeat inluminatio evangelii gloriae christi qui est imago de
in whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of christ, who is the image of god, should shine unto them.
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
scitis autem et vos philippenses quod in principio evangelii quando profectus sum a macedonia nulla mihi ecclesia communicavit in ratione dati et accepti nisi vos sol
now ye philippians know also, that in the beginning of the gospel, when i departed from macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
sed cum vidissem quod non recte ambularent ad veritatem evangelii dixi cephae coram omnibus si tu cum iudaeus sis gentiliter et non iudaice vivis quomodo gentes cogis iudaizar
but when i saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, i said unto peter before them all, if thou, being a jew, livest after the manner of gentiles, and not as do the jews, why compellest thou the gentiles to live as do the jews?
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: