Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
mater me valde amat
me valde amat
Ultimo aggiornamento 2024-04-29
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
me valde amat
english
Ultimo aggiornamento 2024-04-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
me valde delectat
i am very delighted
Ultimo aggiornamento 2018-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
cicero terentiam valde amat
cicero terentiam much love
Ultimo aggiornamento 2021-01-22
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
mater me iterum quid facerem rogavit
i asked my mother what to do
Ultimo aggiornamento 2020-04-16
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
mater me genuit, peperit filia matrem
mater me genuit
Ultimo aggiornamento 2023-03-10
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
ecce enim in iniquitatibus conceptus sum et in peccatis concepit me mater me
hear, o my people, and i will speak; o israel, and i will testify against thee: i am god, even thy god.
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento:
melissa in culina laborabat. cibum optimum parabat. ancilla laeta erat. subito grumio iratus culinam intravit. “pestis!” clamavit. “cur tu in culina mea laboras? cur tu cibum meum paras? tu me valde vexas.” melissa, postquam coquus eam vituperavit, paene lacrimabat. tamen fortiter respondit, “ego in hac culina laboro, quod metella cenas meas laudat. ego sum coqua optima...et ego numquam vinum bibo, numquam in culina dormio! tu tamen hoc non intellegis.” ancilla et coquus, quod irati erant, clamabant et paene pugnabant. caecilius et metella, postquam clamorem audiverunt, ad culinam contenderunt. “melissa, cur tu in culina laboras?” rogavit caecilius. “ancillae non coquunt. ancillae suaviter cantant.” “quid?” clamavit metella. “melissa cenas optimas parat. tu eam vituperas quod femina est.” dominus et ancilla, quod irati erant, clamabant et paene pugnabant
melissa best dinner dresses
Ultimo aggiornamento 2024-04-14
Frequenza di utilizzo: 36
Qualità:
Riferimento: