Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
recordatusque somniorum quae aliquando viderat ait exploratores estis ut videatis infirmiora terrae venisti
juozapas atsiminė sapnus, kuriuos jis sapnavo apie juos, ir jiems tarė: “jūs esate žvalgai! atvykote išžvalgyti silpnesniųjų šalies vietų”.
audistis enim conversationem meam aliquando in iudaismo quoniam supra modum persequebar ecclesiam dei et expugnabam illa
jūs, be abejo, girdėjote, kaip kadaise aš elgiausi, išpažindamas judaizmą, kaip be saiko persekiojau dievo bažnyčią ir grioviau ją.
ad quem autem angelorum dixit aliquando sede a dextris meis quoadusque ponam inimicos tuos scabillum pedum tuoru
o kuriam iš angelų jis yra kada sakęs: “sėskis mano dešinėje, kol aš patiesiu tavo priešus, kaip pakojį po tavo kojomis”?
nec corripuit eum pater suus aliquando dicens quare hoc fecisti erat autem et ipse pulcher valde secundus natu post absalo
tėvas nieko jam nedraudė ir neperspėjo taip nedaryti. be to, jis buvo labai gražus ir gimęs po abšalomo.
cui enim dixit aliquando angelorum filius meus es tu ego hodie genui te et rursum ego ero illi in patrem et ipse erit mihi in filiu
kuriam gi angelų kada nors jis yra pasakęs: “tu esi mano sūnus, šiandien pagimdžiau tave”?! ir vėl: “aš jam būsiu tėvas, o jis bus man sūnus”.
ab his autem qui videbantur esse aliquid quales aliquando fuerint nihil mea interest deus personam hominis non accipit mihi enim qui videbantur nihil contulerun
o dėl tariamai įžymesniųjų asmenų,kas jie bebuvo, man nesvarbu, nes dievas nėra žmonėms šališkas,man įžymesnieji asmenys nieko nepridėjo.
audivi quod tonderent pastores tui qui erant nobiscum in deserto numquam eis molesti fuimus nec aliquando defuit eis quicquam de grege omni tempore quo fuerunt nobiscum in carmel
sužinojau, kad kerpamos tavo avys. tavo piemenys buvo su mumis. mes jiems nieko blogo nepadarėme ir jiems nieko netrūko, kol jie buvo karmelyje.
interroga de diebus antiquis qui fuerunt ante te ex die quo creavit deus hominem super terram a summo caeli usque ad summum eius si facta est aliquando huiuscemodi res aut umquam cognitum es
paklausk praeities dienų, pradedant nuo tos dienos, kai dievas sutvėrė žmogų žemėje, ir dangus nuo vieno krašto iki kito, ar įvyko kada nors toks didingas dalykas, ar girdėta tai?
et ait david in corde suo aliquando incidam in uno die in manu saul nonne melius est ut fugiam et salver in terra philisthinorum ut desperet saul cessetque me quaerere in cunctis finibus israhel fugiam ergo manus eiu
dovydas tarė savo širdyje: “vieną dieną aš žūsiu nuo sauliaus rankos. geriausia man būtų pasitraukti į filistinų šalį. tada saulius nebeieškos manęs izraelyje, ir aš išsigelbėsiu nuo jo rankos”.