Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
acceperat enim pretium ut territus facerem et peccarem et haberent malum quod exprobrarent mih
han var leid forat jeg skulde bli redd og gjøre som han sa og forsynde mig, og de således få satt ut et ondt rykte om mig, så de kunde håne mig.
quibus ille respondit adducite pecora vestra et dabo vobis pro eis cibos si pretium non habeti
og josef sa: kom hit med eders buskap, så vil jeg gi eder brød for eders buskap, dersom i ikke har flere penger.
principes autem sacerdotum acceptis argenteis dixerunt non licet mittere eos in corbanan quia pretium sanguinis es
men yppersteprestene tok sølvpengene og sa: det er ikke tillatt å legge dem i tempelkisten; for det er blodpenger.
cumque defecisset emptoris pretium venit cuncta aegyptus ad ioseph dicens da nobis panes quare morimur coram te deficiente pecuni
men da det var forbi med pengene i egyptens land og i kana'ans land, da kom alle egypterne til josef og sa: gi oss brød! hvorfor skal vi dø for dine øine? vi har ikke flere penger.
coniuratio prophetarum in medio eius sicut leo rugiens capiensque praedam animam devoraverunt opes et pretium acceperunt viduas eius multiplicaverunt in medio illiu
de profeter det har i sin midte, er en flokk av sammensvorne; de er lik en brølende løve, som raner og røver; de fortærer menneskeliv, de tar gods og kostbarheter; de gjør mange til enker der.
et dixit dominus ad me proice illud ad statuarium decorum pretium quod adpretiatus sum ab eis et tuli triginta argenteos et proieci illos in domo domini ad statuariu
da sa herren til mig: kast den bort til pottemakeren, den herlige pris som jeg er aktet verd av dem! og jeg tok de tretti sølvpenninger og kastet dem i herrens hus til pottemakeren.
et dabo universam substantiam civitatis huius et omnem laborem eius omneque pretium et cunctos thesauros regum iuda dabo in manu inimicorum eorum et diripient eos et tollent et ducent in babylone
og jeg vil gi alt godset i denne by og all dens eiendom og alle dens kostbarheter og alle judas kongers skatter i deres fienders hånd, og de skal røve dem og ta dem og føre dem til babel.
locutus est ergo ahab ad naboth dicens da mihi vineam tuam ut faciam mihi hortum holerum quia vicina est et prope domum meam daboque tibi pro ea vineam meliorem aut si tibi commodius putas argenti pretium quanto digna es
akab talte med nabot og sa: gi mig din vingård, så jeg kan ha den til kjøkkenhave! for den ligger tett ved mitt hus. jeg vil gi dig en bedre vingård i stedet for den; eller om du så synes, vil jeg gi dig så meget i penger som den er verd.