Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
neque veni hierosolyma ad antecessores meos apostolos sed abii in arabiam et iterum reversus sum damascu
nici nu m'am suit la ierusalim la cei ce au fost apostoli înainte de mine, ci m'am dus în arabia. apoi m'am întors din nou la damasc.
inventis autem discipulis mansimus ibi diebus septem qui paulo dicebant per spiritum ne ascenderet hierosolyma
acolo am găsit pe ucenici, şi am rămas şapte zile. ucenicii, prin duhul, ziceau lui pavel să nu se suie la ierusalim.
cum ergo natus esset iesus in bethleem iudaeae in diebus herodis regis ecce magi ab oriente venerunt hierosolyma
după ce s'a născut isus în betleemul din iudea, în zilele împăratului irod, iată că au venit nişte magi din răsărit la ierusalim,
et cum a papho navigassent paulus et qui cum eo venerunt pergen pamphiliae iohannes autem discedens ab eis reversus est hierosolyma
pavel şi tovarăşii lui au pornit cu corabia din pafos, şi s'au dus la perga în pamfilia. ioan s'a despărţit de ei, şi s'a întors la ierusalim.
adsumpsit autem iesus duodecim et ait illis ecce ascendimus hierosolyma et consummabuntur omnia quae scripta sunt per prophetas de filio homini
isus a luat cu sine pe cei doisprezece, şi le -a zis: ,,iată că ne suim la ierusalim, şi tot ce a fost scris prin prooroci despre fiul omului, se va împlini.
erant autem in via ascendentes in hierosolyma et praecedebat illos iesus et stupebant et sequentes timebant et adsumens iterum duodecim coepit illis dicere quae essent ei ventur
ei erau pe drum şi se suiau la ierusalim; şi isus mergea înaintea lor. ucenicii erau turburaţi, şi mergeau îngroziţi după el. isus a luat iarăş la el pe cei doisprezece şi a început să le vorbească despre lucrurile cari aveau să i se întîmple.